Sukta 67
शत्रुनाशनम्। परि वर्त्मानि सर्वत इन्द्रः पूषा च सस्रतुः । मुह्यन्त्वद्यामूः सेना अमित्राणां परस्तराम्
śatrunāśánam | pári vártmanī sárvata índraḥ pūṣā́ ca sasratúḥ | múhyantv adyā́mūḥ sénā́ amítrāṇāṃ parastarā́m
Enemy-destruction. Around the paths on every side have Indra and Pūṣan sped: let those armies of the foemen, this day, be confounded most utterly.
【Diệt địch】Indra và Pūṣan đã lao nhanh, bao quanh mọi nẻo đường từ khắp bốn phía; nguyện hôm nay các đạo quân của kẻ thù đều rối loạn, bối rối đến tột cùng và tan rã.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)
Devata: Indra and Pūṣan
Chandas: Anuṣṭubh-like (probable; not fully verified)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From establishing protective patrol to total enemy confusion.","listener_experience":"A feeling of being guarded on all sides; confidence in safe passage and defended boundaries.","intensity":7}