Sukta 62
पावमानम्। वैश्वानरो रश्मिभिर्नः पुनातु वातः प्राणेनेषिरो नभोभिः । द्यावापृथिवी पयसा पयस्वती ऋतावरी यज्ञिये न पुनीताम्
pavamānám | vaiśvānaró raśmíbhir naḥ punātu vā́taḥ prāṇéna iṣiró nabhóbhíḥ | dyā́vā-pṛthivī́ páyasā páyasvatī ṛtā́varī yajñíye naḥ punītām ||
Purifying: let Vaiśvānara with his rays purify us; let Wind, swift, with breath, with the sky-waters. Let Heaven and Earth, rich in milk, guardians of Order, worthy of sacrifice, purify us.
(Tụng thanh tẩy) Nguyện Vaiśvānara, với các tia sáng của mình, thanh tẩy chúng ta; nguyện Gió, mau lẹ, với hơi thở (prāṇa), với những dòng nước của bầu trời, thanh tẩy. Nguyện Trời và Đất, dồi dào sữa, những vị hộ trì ṛta (trật tự), xứng đáng cho tế lễ, thanh tẩy chúng ta.
Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi attribution varies in anukramaṇī lists)
Devata: Vaiśvānara (Agni), Vāta, Dyāvā-Pṛthivī
Chandas: Jagatī/triṣṭubh-mixed (Atharvanic; often treated as mixed meter)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From ‘tainted’ to cleansed and protected through cosmic support.","listener_experience":"A sense of being rinsed and re-lit from within; calm confidence in protection.","intensity":4}