Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 43

वि ते हनव्यां शरणिं वि ते मुख्यां नयामसि । यथावशो न वादिषो मम चित्तमुपायसि

ví te hanavyā́ṃ śaráṇiṃ ví te múkhyāṃ nayāmasi | yáthāvaśó ná vā́diṣo máma cittám upā́yasi ||

Away we lead thy jaw’s missile, away thy chiefest weapon; so shalt thou, powerless, not speak against me, and unto my will thy mind shall draw near.

Chúng ta dẫn xa mũi tên nơi hàm của ngươi, dẫn xa cả vũ khí tối thượng của ngươi; như vậy ngươi sẽ bất lực, không nói chống lại ta, và tâm trí ngươi sẽ tiến gần theo ý muốn của ta.

विapart, asunder; forth (intensifier with verb)
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
तेto/for you
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद्
हनव्याम्jaw (jawbone)
हनव्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootहनव्य (prātipadika)
शरणिम्shelter; protection; refuge
शरणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरणि (prātipadika)
विapart; forth
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (upasarga)
तेto/for you
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद्
मुख्याम्chief; principal
मुख्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुख्य (prātipadika)
नयामसिwe lead; we bring
नयामसि:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
यथाso that; as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अवशःhelpless; not in one’s control
अवशः:
Kartā
TypeAdjective
Rootअवश (prātipadika)
not
:
TypeIndeclinable
Root
वादिषःspeaker; talker; one who utters
वादिषः:
Kartā
TypeNoun
Rootवादिष् (prātipadika)
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
चित्तम्mind; intention; thought
चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्त (prātipadika)
उपायसिyou come near; you approach
उपायसि:
TypeVerb
Rootउप-आ-या (उपायाति/उपायति)

Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)

Devata: Manyu / hostile speech-force (personified as weaponry)

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From threat to control: fear/irritation transforms into dominance and silence of the opponent.","listener_experience":"A surge of protective aggression; sense of taking back power.","intensity":7}