Sukta 115
यदि जाग्रद् यदि स्वपन्नेन एनस्योऽकरम्। भूतं मा तस्माद् भव्यं च द्रुपदादिव मुञ्चताम्
yádi jā́grad yádi svapánnena enasyò ’káram | bhūtáṃ mā́ tásmād bhávyam ca drupadā́d iva muñcatām ||
If waking, if in sleep, I have wrought offence—then from that, from what is done and what shall yet be, may I be loosed, as from a wooden block.
Nếu khi thức, nếu trong giấc ngủ, ta đã gây lỗi lầm, thì từ điều ấy—từ việc đã làm và cả việc sẽ còn xảy đến—xin hãy cởi trói cho ta, như người được tháo khỏi khúc gỗ bị khóa chặt.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras line; specific r̥ṣi not securely fixed for this single verse in common indices)
Devata: Mocana/Prāyaścitta (release from Enas; not a single personal deity)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; common for such short expiatory verses)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From remorse → plea for release → quiet relief.","listener_experience":"Self-forgiveness without denial; a lighter, unburdened feeling.","intensity":4}