Sukta 108
मेधामहं प्रथमां ब्रह्मण्वतीं ब्रह्मजूतामृषिष्टुताम्। प्रपीतां ब्रह्मचारिभिर्देवानामवसे हुवे
medhā́m aháṃ prathamā́ṃ brahmaṇvatī́ṃ brahmajū́tām ṛ́ṣi-stutām | prápītāṃ brahmacāríbhir devā́nām ávase huve ||
Medhā I call—the first and foremost—rich in brahman, driven on by brahman, lauded of the seers; yea, Medhā well imbibed by the brahmacārins: her I invoke for the gods’ succour.
Ta khẩn thỉnh Medhā—bậc đầu tiên và tối thượng—tràn đầy brahman, được brahman thúc đẩy, được các ṛṣi ca tụng; phải, Medhā đã được các brahmacārin tiếp nhận và thấm nhuần trọn vẹn—ta thỉnh nàng vì sự phù trợ của chư thần.
Rishi: Atharvanic tradition (medhā-hymn attribution varies in ancillary indices)
Devata: Medhā; brahman as enabling power; gods as helpers (devānām avase)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Reverent elevation of medhā → strengthened resolve through brahman/discipline → calm invocation for divine support.","listener_experience":"Composed seriousness; sense of lineage-backed capability.","intensity":5}