Sukta 59
मन्त्रमखर्वं सुधितं सुपेशसं दधात यज्ञियेष्वा। पूर्वीश्चन प्रसितयस्तरन्ति तं य इन्द्रे कर्मणा भुवत्
mántram ákharvaṃ súdhitaṃ supéśasaṃ dádhāta yajñiyéṣv ā́ | pū́rvīś ca ná prásitayas taranti táṃ ya índre kármaṇā bhúvat ||
A spell unshattered, well-established, of fair fashion, he setteth within the sacrificial acts. Even the former impulsions overpass (all hindrance) for him who, by deed, hath his being in Indra.
Người ấy đặt thần chú (mantra) không thể bị phá vỡ, được thiết lập vững, dáng vẻ tốt đẹp, vào trong các hành tác tế lễ (yajña). Ngay cả những xung lực trước kia (prasiti) cũng vượt qua mọi ngăn trở cho kẻ, bằng hành vi, có sự hiện hữu trong Indra.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Book 20 is a Rig-collection in AVŚ); traditional attribution follows the source Ṛg hymn’s seer (not uniquely Atharvanic here).
Devata: Indra (as the power underwriting efficacious karman)
Chandas: Triṣṭubh/Jagati-type dictional cadence (as per Ṛgvedic source; exact metrical identification depends on the underlying RV verse).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From calm assurance of correct form → quiet confidence of obstacle-transcendence.","listener_experience":"Grounding and stabilizing; a sense that the work is ‘properly set’ and will hold.","intensity":5}