Sukta 11
इन्द्रः पूर्भिदातिरद् दासमर्कैर्विदद्वसुर्दयमानो वि शत्रून्। ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधानो भूरिदात्र आपृणद् रोदसी उभे
índraḥ pūrbhíd ā́tirad dā́sám arkáir vídad vásur dáyamāno ví śátrūn | bráhmajūtas tanvā́ vāvṛdhānó bhū́ridātr ā́pṛṇad ródasī ubhé
Indra, the splitter of forts, hath overpassed the Dāsa with his hymns; finding the treasure, bestowing, he scattered the foes. Impelled by holy power, waxing in his own person, the bounteous giver filled full both the worlds, Heaven and Earth.
Indra, kẻ phá thành lũy, đã vượt qua bọn Dāsa bằng những thánh ca; tìm được kho báu, ban phát rồi làm tan tác kẻ thù. Được thúc đẩy bởi brahman (uy lực thiêng), lớn mạnh ngay trong thân mình; vị ban tặng dồi dào ấy làm đầy cả hai cõi—Trời và Đất.
Rishi: Rigvedic provenance (RV-style Indra hymn); in AV 20 generally treated as adopted RV material (r̥ṣi per RV anukramaṇī for the source hymn)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (RV-style; AV 20 preserves RV meters)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From confrontation (forts/enemy) to decisive victory and expansive fullness (filling both worlds).","listener_experience":"Martial confidence, protective heat, then relief and spacious assurance.","intensity":8}