Sukta 141
यन्नासत्या पराके अर्वाके अस्ति भेषजम्। तेन नूनं विमदाय प्रचेतसा छर्दिर्वत्साय यच्छतम्
yán nā́satyā parāké arvāké ásti bheṣajám | téna nūnáṃ vimadā́ya pracetásā chárdir vatsā́ya yacchatam
What remedy, O Nāsatyā, exists afar or here at hand—therewith, even now, O ye of provident skill, grant protection unto Vimadá; grant shelter to the calf.
Hỡi Nāsatyā, dù ở xa hay ở gần, bất cứ phương dược chữa lành (bheṣajam) nào hiện hữu; bằng chính phương dược ấy, ngay bây giờ, hỡi các đấng có trí liệu trước, xin ban sự che chở cho Vimadá, và ban chỗ nương náu cho bê con.
Rishi: Ṛgvedic Aśvin hymn tradition (name Vimadá appears in RV narratives)
Devata: Aśvinau (addressed as Nāsatyā)
Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in AV 20 arrangement)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Concern for vulnerability → widening of options (‘near or far’) → soothing shelter and protection.","listener_experience":"Tender care and relief; a sense that no avenue of help is excluded.","intensity":5}