Sukta 104
अयं सहस्रमृषिभिः सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे । सत्यः सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये
ayáṃ sahásram ṛ́ṣibhíḥ sáhaḥkṛtaḥ samudrá iva paprathe | satyáḥ só asya mahimā́ gṛṇé śávaḥ yajñéṣu viprarájye ||
This, thousandfold, by seers made mighty, hath spread abroad like ocean’s flood: true is his grandeur; I proclaim his force in sacrifices, in the sovereign realm of inspired priests.
Điều này được các ṛṣi làm cho hùng mạnh gấp ngàn lần, lan rộng như dòng tràn của biển cả. Uy nghi của người là chân thật; ta xưng tụng sức mạnh ấy trong các lễ tế, trong cõi vương quyền của các tư tế minh triết.
Rishi: RV-derived attribution (varies by source hymn within Indra cycles).
Devata: Indra
Chandas: RV meter (likely Triṣṭubh; confirm against RV source).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From vast amplification (thousandfold/ocean) to settled certainty (satya) and dignified proclamation (vipra sovereignty).","listener_experience":"Awe at depth and lineage; calm confidence in reliability.","intensity":5}