Sukta 103
अग्न आ याह्यग्निभिर्होतारं त्वा वृणीमहे । आ त्वामनक्तु प्रयता हविष्मती यजिष्ठं बर्हिरासदे
ágn(a) ā́ yāhy agníbhir hótāraṃ tvā vṛṇīmahe | ā́ tvām anaktu práyatā havíṣmatī yájiṣṭhaṃ bárhir āsáde ||
O Agni, come hither with the fires; thee as Hotṛ we choose. Let the duly-prepared, oblation-bearing (offering) anoint thee—most meet for sacrifice—to sit upon the sacred grass.
Hỡi Agni, hãy đến đây cùng các ngọn lửa; chúng ta chọn Ngài làm Hotṛ (tế quan). Nguyện người đã chuẩn bị đúng nghi thức, mang lễ vật, xức dầu cho Ngài—đấng thích hợp nhất cho tế lễ—để Ngài ngồi trên cỏ thiêng barhis.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Agni invitatory; reused in AV 20)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī type (depends on RV locus; invitatory style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From summons to settled presence; wonder softens into calm readiness.","listener_experience":"A composed sense of ritual correctness and protected space.","intensity":5}