Sukta 93
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n ava maghavan gómati vrajé vajrín citrā́bhir ūtíbhiḥ |
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly might, O Bull, all things—O strongest—by thy strength. Protect us, O bounteous Vajrin, in the cattle-rich fold, with thy bright and manifold succours.
Hỡi Bò đực, nhờ sự vĩ đại và sức mạnh nam nhi, hỡi đấng mạnh nhất, bằng uy lực của Ngài, Ngài đã trải rộng muôn loài. Hỡi Maghavan hào phóng, hỡi Vajrin (Đấng cầm chùy sét), xin che chở chúng con trong chuồng trại giàu bò, bằng những trợ lực rực sáng và muôn vẻ của Ngài.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-stotra); in AV 20 treated as borrowed stotra material
Devata: Indra (Vajrin, Maghavan)
Chandas: Triṣṭubh (Ṛgvedic-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Recognition of vast power → request for protection → settling into secure abundance.","listener_experience":"Calm confidence; feeling of being sheltered and supported from many sides.","intensity":5}