Sukta 93
तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते । अर्थं चिदस्य सुधितं यदेतव आवर्तयन्ति दावने
táṃ ghémítthā namasvína úpa svárājam āsate | árthaṃ cid asya súdhitaṃ yád etávo āvartáyanti dāváne
To him, the self-sovereign, do the reverent thus draw near and sit in attendance; for even his well-ordered boon the coursers turn again, to bring it back for bestowal.
Đối với Ngài, bậc tự chủ tự vương (svarāj), những người cung kính liền đến gần và ngồi hầu cận. Bởi ngay cả ân ban đã được sắp đặt chu đáo của Ngài, các tuấn mã cũng quay lại, mang về để ban phát.
Rishi: RV-derived attribution (source dependent)
Devata: Indra (svārāj)
Chandas: Anuṣṭubh-like (RV reuse)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From reverent approach → seated steadiness → confident expectation of return.","listener_experience":"Calm assurance that what is rightly one’s will come back; steadier relationship to gain/loss.","intensity":5}