Sukta 92
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n áva maghavan gómati vrajé vajrin citrā́bhir ūtíbhih
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly vigor, O Bull, all things with strength, O mightiest: do thou protect us, O bounteous one, in the cattle-rich fold, O Vajrin, with thy wondrous helps.
Hỡi Bò Đực, nhờ sự vĩ đại và dũng lực nam nhi, ngươi đã trải rộng muôn loài bằng sức mạnh—hỡi Đấng hùng lực bậc nhất. Hỡi Đấng ban phúc, xin che chở chúng con trong chuồng trại giàu đàn bò; hỡi Đấng cầm Kim Cang (Vajrin), xin hộ trì bằng những trợ lực kỳ diệu của Ngài.
Rishi: Rigvedic attribution (borrowed into AV 20): Indra-stotra tradition.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Exaltation of strength culminating in protective reassurance for the home.","listener_experience":"Feeling guarded, supported, and ‘held’ within a secure enclosure.","intensity":6}