Sukta 50
उषसे नः परि देहि सर्वान् रात्र्यनागसः । उषा नो अह्ने आ भजादहस्तुभ्यं विभावरि
uṣáse naḥ pári dehi sárvān rā́try anā́gasaḥ | uṣā́ no áhne ā́ bhajā́d ádahaḥ túbhyaṃ vibhā́vari
O Dawn, encompass and bestow on us—on all of us—sinlessness against the Night. Let Dawn apportion us unto the Day; this day is for thee, O far-radiant One.
Hỡi Uṣas (Bình Minh), xin bao bọc và ban cho chúng con—cho tất cả chúng con—sự vô tội, không lỗi (anāgas) trước Đêm. Nguyện Bình Minh phân định chúng con về với Ban Ngày; ngày này (ahas) thuộc về Ngài, hỡi Đấng rạng soi xa, Vibhāvarī.
Rishi: Traditionally Atharvanic/anonymous in late book collections; requires anukramaṇī confirmation for AVŚ 19.50
Devata: Uṣas (Dawn), with implicit opposition to Rātri (Night)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in pada text)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From vulnerability of night to calm assurance and gentle wonder at returning light.","listener_experience":"Safety, freshness, readiness to begin; sense of protected enclosure.","intensity":3}