Sukta 31
पुष्टिरसि पुष्ट्या मा समङ्ग्धि गृहमेधी गृहपतिं मा कृणु । औदुम्बरः स त्वमस्मासु धेहि रयिं च नः सर्ववीरं नि यच्छ रायस्पोषाय प्रति मुञ्चे अहं त्वाम्
puṣṭír ási puṣṭyā́ mā́ sám aṅgdhi gṛhamedhī́ gṛhápatiṃ mā kṛṇu | audúmbaraḥ sá tvám asmā́su dhehi rayíṃ ca naḥ sárvavīraṃ ní yaccha rāyás-poṣā́ya práti muñce aháṃ tvām
Thou art Prosperity: with prosperity anoint me wholly; make me a householder, make me lord of the house. O Audumbara, do thou, being such, set within us; and wealth for us—wealth rich in all brave sons—do thou hold fast. For the increase of substance, in requital, I release thee (to thy work), O thee.
Ngươi là Phú túc (Puṣṭi); bằng phú túc hãy xức lên ta trọn vẹn, làm cho ta được đầy đủ. Hãy khiến ta thành người lập gia (gṛhamedhī), khiến ta thành chủ nhà (gṛhapati). Ôi Audumbara (cây/vật hộ phù từ cây sung dại), ngươi như thế, hãy đặt vào trong chúng ta; và hãy nắm giữ chặt cho chúng ta của cải—của cải có đủ mọi người con dũng mãnh (sarvavīra). Vì sự tăng trưởng tài sản (rāyas-poṣa), để đáp lại, ta thả ngươi (đến công việc của ngươi), hỡi ngươi…
Rishi: Atharvanic tradition (late book amulet-hymn; specific r̥ṣi not securely fixed in this excerpt alone).
Devata: Puṣṭi (Prosperity) and the Audumbara-maṇi as empowered object.
Chandas: Mixed/prose-like late AV style; approximates anuṣṭubh cadence but not strictly metrical throughout.
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From longing for fullness to secure, settled domestic joy.","listener_experience":"Warmth, belonging, readiness to take responsibility; hope for growth without fear.","intensity":5}