Sukta 10
शं नः सूर्य उरुचक्षा उदेतु शं नो भवन्तु प्रदिशश्चतस्रः । शं नः पर्वता ध्रुवयो भवन्तु शं नः सिन्धवः शमु सन्त्वापः
śáṃ naḥ sū́rya urucákṣā úd etu | śáṃ no bhavantu pradíśaś cátasraḥ | śáṃ naḥ पर्वताः dhruváyo bhavantu | śáṃ naḥ síndhavaḥ śám u santu ā́paḥ ||
Weal be to us: let the wide-seeing Sun arise; weal be to us: may the four quarters be kindly. Weal be to us: may the mountains be steadfast; weal be to us: may the rivers be weal, and weal, indeed, the waters.
Cầu phúc lành đến với chúng ta: xin Mặt Trời, đấng nhìn rộng, hãy mọc lên; cầu phúc lành đến với chúng ta: xin bốn phương đều hiền hòa thuận lợi. Cầu phúc lành đến với chúng ta: xin núi non vững bền bất động; cầu phúc lành đến với chúng ta: xin các dòng sông lành, và quả thật, các nguồn nước cũng lành.
Rishi: Atharvanic/anonymous (varies by anukramaṇī).
Devata: Sūrya; the Directions; Mountains; Rivers/Waters (Āpas).
Chandas: Anuṣṭubh.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From darkness/uncertainty to illuminated, oriented safety; ends in cleansing assurance.","listener_experience":"Breath opens; sense of ‘the world is friendly’.","intensity":3}