Mantra 70

Sukta 4

प्रास्मत् पाशान् वरुण मुञ्च सर्वान् यैः समामे बध्यते यैर्व्यामे। अधा जीवेम शरदं शतानि त्वया राजन् गुपिता रक्षमाणाः

prá asmát pā́śān varuṇa muñca sárvān yáiḥ samā́me badhyáte yáir vyā́me | ádhā jīvéma śarádaṃ śatā́ni tváyā rājan gupitā́ rakṣamāṇā́ḥ

Release from us, O Varuṇa, all nooses wherewith one is bound, whether in half-measure or in full stretch: then may we live a hundred autumns, by thee, O King, guarded and kept in ward.

Xin Varuṇa hãy cởi khỏi chúng con mọi thòng lọng—dù buộc nửa chừng hay kéo căng hết mức—những thứ dùng để trói buộc người. Rồi, hỡi Đức Vua, được Ngài che chở và canh giữ, xin cho chúng con sống trọn một trăm mùa thu.

प्रforth, away (prefix)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग)
अस्मत्from us
अस्मत्:
Apādāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पाशान्nooses, bonds
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
वरुणO Varuṇa
वरुण:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative, deity name)
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
मुञ्चrelease, loosen
मुञ्च:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
यैःby which
यैः:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
समामेevenly/altogether for me; upon me
समामे:
Adhikaraṇa/प्रयोजन-भाव (क्रियाविशेषण) + Sampradāna/सम्बन्ध
TypeIndeclinable + Pronoun
Rootसम् + आ + मा (धातु: मा ‘मापन/परिमाण’ → here Vedic idiom ‘समाम्’ = ‘सम्यक्/समं’ + enclitic ‘मे’)
बध्यतेis bound
बध्यते:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध्
यैःby which
यैः:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद्
व्यामेwidely upon me; on me in various ways
व्यामे:
Adhikaraṇa/प्रयोजन-भाव + सम्बन्ध
TypeIndeclinable + Pronoun
Rootवि + आ + मा (धातु: मा; Vedic idiom as above) + मे (enclitic)
अधthen, thereafter
अध:
TypeIndeclinable
Rootअध (अव्यय)
जीवेमmay we live
जीवेम:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव्
शरदम्autumns; years
शरदम्:
Karma (काल-परिमाण)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
शतानिhundreds
शतानि:
Karma (परिमाण)
TypeNoun/Number
Rootशत (प्रातिपदिक)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
गुपिताःprotected
गुपिताः:
Kartā (कर्तृ-विशेषण)
TypeParticiple/Adjective
Rootगुप् (धातु) → गुपित (कृदन्त)
रक्षमाणाःguarding, being on guard
रक्षमाणाः:
Kartā (कर्तृ-विशेषण)
TypeParticiple
Rootरक्ष्

Rishi: RV Varuṇa-hymn tradition (Vasiṣṭha complex) reused in AV ritual

Devata: Varuṇa (as Rājan), protector and releaser

Chandas: Triṣṭubh (RV-style)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From struggle against bonds to confident shelter under a kingly protector.","listener_experience":"Strengthened trust: ‘I am released and now guarded.’","intensity":6}