Sukta 4
एयमगन् दक्षिणा भद्रतो नो अनेन दत्ता सुदुघा वयोधाः । यौवने जीवानुपपृञ्चती जरा पितृभ्य उपसंपराणयादिमान्
éyam agan dakṣiṇā́ bhadrató no anéna dattā́ sudúghā vayodhā́ḥ | yáuvane jīvā́n anupapṛ́ñcatī jarā́ pitṛ́bhya upasáṃparāṇayād imā́n ||
Hither hath Dakṣiṇā come, auspicious unto us—by this, when duly given, well-milking, setting vigor. Sprinkling the living with youth, may she, when age draws on, convey these unto the Fathers, leading them safely over.
Dakṣiṇā (lễ thí/tiền đáp lễ trong nghi lễ) đã đến đây, đem điềm lành cho chúng ta; nhờ lễ thí này, khi được dâng đúng pháp, nàng cho sữa dồi dào, an lập sinh lực. Nàng rảy tưới người đang sống bằng tuổi trẻ; khi tuổi già kéo đến, xin nàng chuyển những điều này đến các Tổ phụ (Pitṛ), dẫn họ vượt qua an toàn.
Rishi: AV 18 funeral corpus (variable).
Devata: Dakṣiṇā (personified); Pitaraḥ (as final destination).
Chandas: Triṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Arrival of auspicious power → increase of vigor → serene assurance of safe old-age crossing.","listener_experience":"Hopeful uplift; sense that life and death are integrated in a benevolent economy of giving.","intensity":5}