Sukta 4
समिन्धते अमर्त्यं हव्यवाहं घृतप्रियम्। स वेद निहितान्निधीन् पितॄन् परावतो गतान्
samíndhate amártyaṃ havyavā́haṃ ghṛtapríyam | sá veda níhitān nidhī́n pitṝ́n parāváto gatā́n ||
They kindle the Immortal, the Oblation-bearer, the lover of clarified butter. He knoweth the treasures laid away—the Fathers who have gone to the far-off realm.
Họ nhóm lên Đấng Bất Tử—kẻ mang lễ vật, kẻ yêu mến ghṛta (bơ tinh luyện). Ngài biết những kho báu đã được cất đặt—các Tổ phụ (Pitṛ) đã đi đến cõi xa xăm.
Rishi: Traditionally connected with Atharvanic Pitṛ-hymn seers (Aṅgiras/Atharvan lineages in AV 18); specific r̥ṣi assignment depends on anukramaṇī tradition
Devata: Agni (as havyavāhana) and Pitṛs (as recipients implied)
Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV 18 funerary verses)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From solemn action (kindling) → assurance of guidance/knowledge → quiet acceptance of distance.","listener_experience":"Tender gravity; grief held within a dependable ritual frame.","intensity":6}