Sukta 4
एतास्ते असौ धेनवः कामदुघा भवन्तु । एनीः श्येनीः सरूपा विरूपास्तिलवत्सा उप तिष्ठन्तु त्वात्र
etā́s te asáu dhenávaḥ kāmadúghā bhavantu | enī́ḥ śyenī́ḥ sarū́pā vírūpās tilávatsā úpa tiṣṭhantu tvā́tra ||
These, for thee, yonder, let the cows be wish-milking. Eni-cows, Śyenī-cows, like-formed and unlike-formed, with sesame for calves—let them stand nigh unto thee here.
Những bò cái kia, ở nơi ấy, xin hãy trở thành những con bò “vắt được điều ước” cho ngươi. Bò Enī, bò Śyenī, hình đồng và hình dị, có mè làm bê—xin hãy đứng kề cận ngươi tại đây.
Rishi: Pitṛmedha tradition
Devata: Pitṛs/Yama; kāmadughā dhenus as beneficent agencies
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From anxiety about the dead’s condition to calm assurance of nearby abundance.","listener_experience":"A soft certainty that ‘support is present’; the imagery is domestic and comforting even in funerary context.","intensity":4}