Sukta 4
यास्ते धाना अनुकिरामि तिलमिश्राः स्वधावतीः । तास्ते सन्तूद्भ्वीः प्रभ्वीस्तास्ते यमो राजानु मन्यताम्
yā́s te dhānā́ anukirámi tilámiśrāḥ svadhā́vatīḥ | tā́s te santū́dbhvī́ḥ prabhvī́s tā́s te yamó rājā́ ánu manyatām |
What grains I strew for thee in order, mingled with sesame, rich in Svadhā—let these be thine, upbearing, puissant; let these for thee King Yama, in due course, acknowledge and approve.
Những hạt ngũ cốc ta rải cho ngươi theo đúng thứ tự, trộn cùng mè, dồi dào svadhā (năng lực cúng hiến cho tổ tiên). Nguyện chúng thuộc về ngươi, nâng đỡ và đầy uy lực; nguyện vua Yama, đúng thời đúng lúc, thừa nhận và chuẩn thuận cho ngươi.
Rishi: Traditionally associated with Atharvanic funeral seers (Aṅgiras/Atharvan complex; hymn-level attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Yama (with pitṛ-offering efficacy via Svadhā).
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh/related funeral meters (verse-level scansion may vary).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From tender giving to firm assurance through Yama’s approval.","listener_experience":"Quiet care, solemn tenderness, then relief that the offering is ‘recognized.’","intensity":5}