Sukta 4
अपूपवान् दधिवांश्चरुरेह सीदतु । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
apūpavā́n dadhivā́ṁś carúr eha sī́datu | lokakŕ̥taḥ pathikŕ̥to yajāmahe yé devā́nāṁ hutabhā́gā ihá stha ||
Let the cooked oblation, furnished with cake and rich in curds, sit down here. We sacrifice unto the World-makers, the Path-makers—those who, of the Gods, possess a share in the offered gift—be ye here present.
Nguyện lễ vật nấu chín (caru), có bánh (apūpa) kèm theo và dồi dào sữa chua/đông sữa (dadhi), hãy ngồi xuống tại đây. Chúng tôi tế tự các Đấng tạo lập thế giới, các Đấng mở đường—những vị trong hàng chư thần nhận phần của lễ vật đã dâng; xin hiện diện tại đây.
Rishi: Atharvanic tradition (funerary book; variable anukramaṇī attributions)
Devata: Lokakṛt/Pathikṛt powers (entitled recipients)
Chandas: Anuṣṭubh (with Atharvanic variation)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Quiet procedural assurance; completion through variant repetition.","listener_experience":"Stability and closure; sense of ‘we did it correctly.’","intensity":3}