Sukta 4
यज्ञ एति विततः कल्पमान ईजानमभि लोकं स्वर्गम्। तमग्नयः सर्वहुतं जुषन्तां प्राजापत्यं मेध्यं जातवेदसः
yajñá ety vítataḥ kálpamāna ijā́nam abhí lókaṃ svargám | tám agnáyaḥ sárvahutaṃ juṣantāṃ prājāpatyáṃ médhyaṃ jātávedasaḥ ||
The sacrifice goes forth, stretched out and being duly ordered, unto the sacrificer, toward the heavenly world. Him—an all-offered one—let the Fires, O Jātavedases, graciously accept: Prajāpatian, sacrificially pure.
Lễ tế tiến bước, trải rộng và được sắp đặt đúng nghi quỹ, hướng đến người tế tự, hướng đến cõi trời. Xin các Ngọn Lửa—hỡi Jātavedas (Kẻ biết mọi sinh khởi)—hãy hoan hỷ thọ nhận người ấy, kẻ đã dâng hiến tất cả: thuộc về Prajāpati, thanh tịnh, xứng đáng cho tế lễ.
Rishi: Atharvanic funerary tradition (specific attribution varies by edition for AV 18.4).
Devata: Agni(s) / Yajña as personified efficacy
Chandas: Mixed/expanded; likely Triṣṭubh-family (verify per edition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From solemn ordering to confident entrustment into cosmic fire.","listener_experience":"Settling, dignifying, and quietly awe-filled—death is framed as a lawful passage rather than chaos.","intensity":4}