Sukta 4
शमग्ने पश्चात् तप शं पुरस्ताच्छमुत्तराच्छमधरात् तपैनम्। एकस्त्रेधा विहितो जातवेदः सम्यगेनं धेहि सुकृतामु लोके
śám agne paścā́t tapa śáṃ purástāc chám úttarāc chám adharā́t tapainam | ékas tredhā́ víhito jātávedāḥ sámyag enaṃ dhehi sukṛ́tām u lóke ||
O Agni, with welfare from behind do thou heat him; with welfare from before; with welfare from the north; with welfare from beneath do thou heat him. Thou, one, yet threefold-disposed, O Jātavedas, do thou duly set him in the world of the well-deserving.
Hỡi Agni, từ phía sau hãy sưởi ấm người ấy bằng phúc an; từ phía trước, từ phương bắc, từ phía dưới cũng hãy sưởi ấm người ấy bằng phúc an. Hỡi Jātavedas, một mà được an trí thành ba, hãy đặt người ấy cho đúng phép vào cõi của những kẻ có công đức.
Rishi: Traditionally associated with Atharvanic seers in AV funerary book (18); specific r̥ṣi attribution is edition-dependent for 18.4.
Devata: Agni Jātavedas (funerary conductor and purifier)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (AV 18 often uses mixed/expanded meters; verify per pada-count in critical edition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"Protective care → doctrinal reassurance → gentle settling into a worthy place.","listener_experience":"Comforting, steadying; grief is held without denial.","intensity":5}