Sukta 11
यदेनमाह व्रात्य यथा ते प्रियं तथास्त्विति प्रियमेव तेनाव रुन्द्धे
yád enam ā́ha vrā́tya yáthā te priyáṃ táthā́stv íti priyám evá ténā́va runddhe
When the Vrātya saith to him, ‘As is thy dear wish, so be it,’—by that (utterance) he verily secures for himself the very thing that is dear.
Khi Vrātya nói với người ấy: “Như điều ngươi ưa muốn, hãy được như thế,”—chính nhờ lời ấy, người ấy quả thật tự ràng giữ cho mình điều đáng yêu, điều mình ưa muốn.
Rishi: Vrātya-speculation section (traditional attribution varies; often treated as Atharvanic/brāhmaṇa-style prose-verse without a single fixed ṛṣi in later lists)
Devata: Vrātya (as empowered ritual persona); efficacy grounded in ‘speech-as-power’
Chandas: Mixed/irregular (late Atharvanic style; not a strict RV meter)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Warm benevolence → quiet certainty of attainment.","listener_experience":"Feeling seen and authorized; relational warmth that stabilizes desire.","intensity":5}