Sukta 10
यश्च कवची यश्चाकवचो३मित्रो यश्चाज्मनि । ज्यापाशैः कवचपाशैरज्मनाभिहतः शयाम्
yáś ca kavacī́ yáś cā́kavacó ’mítró yáś cā́jmani | jyā-pāśaíḥ kavaca-pāśaír ájmanā́bhihataḥ śayām ||
Whether armoured or unarmoured be the foe, and whether he be upon the march: with bowstring-nooses, with armour-nooses—by the very track smitten—may he lie prone.
Dù kẻ thù có giáp hay không giáp, dù hắn đang trên đường hành quân: bằng thòng lọng dây cung, bằng thòng lọng của giáp—bị đánh trúng ngay trên lối đi ấy—nguyện hắn nằm sấp xuống.
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution.
Devata: Pāśa (Noose) as operative force; implicitly the binding aspect of Varuṇa-like constraint, redirected to war.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From comprehensive coverage (armoured/unarmoured/on the march) → tightening noose imagery → final collapse prone.","listener_experience":"A visceral sense of constriction imposed on threat; heightened command and boundary-setting.","intensity":8}