Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 30

स्वयमारूढा हि स्त्री त्यज्यमानाभिशपति इति लोकप्रवादः ॥ कZ_०५.६.३० ॥

svayamārūḍhā hi strī tyajyamānābhiśapati iti lokapravādaḥ

Có câu nói dân gian: “Người phụ nữ tự mình bước lên, nếu bị ruồng bỏ, sẽ nguyền rủa.” (Tức là điều gì tự nguyện đến, nếu bị từ chối, sẽ hóa thành thù địch và gây tổn hại danh tiếng.)

स्वयम्by oneself; of one’s own accord
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
Formअव्यय; ‘स्वतः/स्वयमेव’ अर्थे
आरूढाhaving mounted; having gone up (on her own)
आरूढा:
TypeParticiple
Rootआ-रुह्
Formकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘आ-रुह्’ (to mount/ascend) → ‘having mounted/ascended’
हिindeed; for
हि:
TypeParticle
Rootहि
Formनिपात; अवधारण/हेतु/समर्थनार्थ
स्त्रीa woman
स्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
त्यज्यमानाbeing abandoned; being cast off
त्यज्यमाना:
TypeParticiple
Rootत्यज्
Formकृदन्त (शानच्/मान); कर्मणि वर्तमानकाले; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘being abandoned/being left’
अभिशपतिcurses; utters an imprecation against
अभिशपति:
TypeVerb
Rootअभि-शप्
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus; so (it is said)
इति:
TypeQuotative particle
Rootइति
Formअव्यय; वाक्य/उद्धरणसमाप्त्यर्थ
लोकप्रवादःa popular saying; common report/proverb
लोकप्रवादः:
TypeNoun
Rootलोकप्रवाद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; समासान्त पद
P
proverb (loka-pravāda)

FAQs

Voluntary supporters or favorable circumstances, if spurned, can become active adversaries and damage legitimacy.