Sutra 28

बन्धकीपोषका राजप्रेष्याभिः परमरूपयौवनाभिः कोशं संहरेयुः ॥ कZ_०५.२.२८ ॥

bandhakīpoṣakā rājapreṣyābhiḥ paramarūpayauvanābhiḥ kośaṃ saṃhareyuḥ

Các nữ điệp viên làm người trông coi/điều khiển kỹ nữ (hoặc phụ nữ bị cầm cố) phải, thông qua các nữ sứ giả hoàng gia có sắc đẹp và tuổi trẻ xuất chúng, thu gom tiền của đưa vào quốc khố.

बन्धकीपोषकाःprocurers/keepers who maintain courtesans
बन्धकीपोषकाः:
TypeNoun
Rootबन्धकी + पोषक
Formप्रथमा-बहुवचनम्, पुंलिङ्गः (पोषक-शब्दः); समासः—बन्धक्याः पोषकाः
राजप्रेष्याभिःby royal female attendants/servants
राजप्रेष्याभिः:
TypeNoun
Rootराज + प्रेष्य
Formतृतीया-बहुवचनम्, स्त्रीलिङ्गः (प्रेष्या-शब्दः); समासः—राज्ञः प्रेष्याः
परमरूपयौवनाभिःby women of the highest beauty and youth
परमरूपयौवनाभिः:
TypeAdjective
Rootपरम + रूप + यौवन
Formतृतीया-बहुवचनम्, स्त्रीलिङ्गः; ‘परम-रूप-यौवन’ इति गुणवाचकसमासः, स्त्रीवाचकबहुवचन-प्रयोगः
कोशम्the treasury
कोशम्:
TypeNoun
Rootकोश
Formद्वितीया-एकवचनम्, पुंलिङ्गः
संहरेयुःthey should collect/bring in (revenue)
संहरेयुः:
TypeVerb
Rootहृ (√हृ)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; उपसर्गः—सम्; धातु—√हृ ‘हरणे’
K
kośa (treasury)
R
rājapreṣyāḥ (royal emissaries)
B
bandhakīpoṣakāḥ (handlers/keepers)

FAQs

To augment the treasury using controlled, state-directed intermediaries and attractive royal agents to induce payments/collections from a sector linked to pleasure-economy and pledged persons.

Kośa-pradhānatā (treasury-first pragmatism) with upāya (instrumental means) via regulated agents rather than open taxation.