Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

अटव्यन्तपालपुरराष्ट्रमुख्यैश्च प्रतिसंसर्गं गच्छेत् ॥ कZ_०१.१६.०७ ॥

aṭavyantapālapurarāṣṭramukhyaiś ca pratisaṃsargaṃ gacchet

Ông ta nên gây dựng quan hệ và giao tiếp với các quan chức vùng rừng biên, lực lượng canh phòng biên giới, các lãnh đạo thành thị và những người chủ chốt trong quốc gia.

अटवीforest tract; wilderness region
अटवी:
TypeNoun
Rootअटवी
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (समाहार-द्वन्द्वस्य पूर्वपद-रूपेण)
अन्तपालfrontier-guard; border warden
अन्तपाल:
TypeNoun
Rootअन्तपाल
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (समाहार-द्वन्द्वस्य मध्यपद-रूपेण)
पुरcity; fortified town
पुर:
TypeNoun
Rootपुर
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (समाहार-द्वन्द्वस्य मध्यपद-रूपेण)
राष्ट्रमुख्यैःchiefs/leaders of the realm (local/regional heads)
राष्ट्रमुख्यैः:
TypeNoun
Rootराष्ट्रमुख्य
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-बहुवचन; ‘राष्ट्रस्य मुख्याः’ = देश/जनपद-प्रधानाः
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
प्रतिसंसर्गम्into contact/association; interaction
प्रतिसंसर्गम्:
TypeNoun
Rootप्रतिसंसर्ग
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; क्रियाविशेषणवत्—‘प्रतिसंसर्गं गच्छेत्’ = संपर्क/मेल-जोल में जाए
गच्छेत्should go; should enter into (contact)
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (विधिलिङ्-समर्थ आदेशार्थ); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचन; ‘he should go/should enter’
F
frontier guards (antapāla)
C
city leaders
R
regional notables

FAQs

They are information nodes: they reveal administrative strength, public sentiment, factional alignments, and vulnerabilities.

Covert reconnaissance and political mapping of the adversary’s governance structure.