Devanagari script द्वाभ्यामुपहतो वा मण्डलापाश्रयस्तिष्ठेत्मध्यममुदासीनं वा संश्रयेत ॥ कZ_०७.२.२१ ॥
Transliteration dvābhyām upahato vā maṇḍalāpāśrayas tiṣṭhet madhyamam udāsīnaṃ vā saṃśrayeta
Translation Hoặc, nếu bị hai thế lực tấn công, ông ta nên đứng dưới sự bảo hộ của vòng các nước; hoặc tìm nơi nương tựa nơi vua trung gian (vua ở giữa) hay một nước trung lập.
Word by Word द्वाभ्याम् by two (powers/parties) उपहतः afflicted/pressed (upon) मण्डल-अपाश्रयः one who has taken refuge/support in (another) mandala / external support within the circle of kings तिष्ठेत् should stay/hold position मध्यमम् the middle king (madhyama) उदासीनम् the neutral king (udāsīna) संश्रयेत should take refuge/seek protection (with) Entities Mentioned T
two hostile kings (implicit) M
maṇḍala (circle of states) M
madhyama (mediator king) More Details FAQs Using the wider regional system—alliances, rivalries, and third-party guarantees—to prevent isolation when facing a two-front threat.