Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 38

शौर्यशिल्पाभिजनानुरागयुक्तमर्थमानाभ्यामविसंवादितमनीकगर्भं कुर्वीत ॥ कZ_१०.३.३८ ॥

śauryaśilpābhijanānurāgayuktam arthamānābhyām avisaṃvāditam anīkagarbhaṃ kurvīta

Ông ta nên soạn một “thông điệp cốt lõi” để mang vào hàng ngũ—được trang bị lòng dũng cảm, kỹ năng, dòng dõi cao quý và tình cảm/lòng trung thành, và được làm sao cho nhất quán với cả lợi ích vật chất lẫn danh dự (để không nghe như giả dối).

शौर्यvalor, bravery
शौर्य:
TypeNoun
Rootशौर्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
शिल्पskill, craft (esp. martial/technical skill)
शिल्प:
TypeNoun
Rootशिल्प
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
अभिजनnoble birth, good lineage
अभिजन:
TypeNoun
Rootअभिजन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
अनुरागattachment, devotion, loyalty
अनुराग:
TypeNoun
Rootअनुराग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
युक्तम्endowed with, furnished with
युक्तम्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootयुज्
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘युक्त’ = endowed/possessed (समासोत्तरपद)
अर्थwealth, resources; advantage
अर्थ:
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
मानhonour, esteem, prestige
मान:
TypeNoun
Rootमान
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
आभ्याम्by/with these two
आभ्याम्:
TypePronoun
Rootअस्मद् (इदम्-प्रत्ययात्मक सर्वनामरूप)
Formसर्वनाम, तृतीया/पञ्चमी/सप्तमी, द्विवचन; here तृतीया द्विवचन = ‘by/with these two’ (अर्थ-मान)
अविसंवादितम्not discordant; consistent; not disappointing
अविसंवादितम्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootवि+सम्+वद् (with neg. a-)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘not causing disagreement/contradiction; not failing (in)’
अनीकगर्भम्having an army (as its core/inside); backed by troops
अनीकगर्भम्:
TypeNoun (compound used adjectivally)
Rootअनीक + गर्भ
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अनीकस्य गर्भः’ = having an army/host within; i.e., containing troops/support
कुर्वीतshould make, should arrange/constitute
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिङ् (विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘he should make/arrange’
A
army/ranks (anīka)
A
artha (material interest)
M
māna (honor)

FAQs

State messaging must align with real incentives: promises and appeals should be consistent with both tangible benefits (pay, protection, spoils) and intangible status (honor), otherwise morale collapses.

A message or organizing principle embedded within the formation—i.e., a shared narrative and incentive structure that the troops carry into battle.