Previous Sutra

Sutra 44

वसेयुः पूजिता राज्ञा दैवापत्प्रतिकारिणः ॥ कZ_०४.३.४४च्द् ॥

vaseyuḥ pūjitā rājñā daivāpatpratikāriṇaḥ

Họ nên cư trú (ở đó), được nhà vua tôn kính, như những người đối trị các tai ương được quy cho thần linh (daivāpat).

वसेयुःthey should reside/dwell
वसेयुः:
TypeVerb
Root√वस् (निवासे)
Formलिङ् (विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘they should dwell/reside’
पूजिताःhonoured, having been honoured
पूजिताः:
TypeParticiple
Root√पूज् (पूजायाम्)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः; प्रथमा बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; agrees with दैवापत्प्रतिकारिणः
राज्ञाby the king
राज्ञा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formतृतीया एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; कर्तृ/करण-भावे ‘by the king’
दैवापत्प्रतिकारिणःremediers/warders-off of divine calamities
दैवापत्प्रतिकारिणः:
TypeNoun (agent noun)
Rootप्रति-√कृ (प्रतिकारे) / √कृ (करणे)
Formप्रथमा बहुवचनम्, पुंलिङ्गम्; ‘those who counteract/remedy …’; -इन् प्रत्ययान्त (प्रतिकारिन्)
K
king
R
ritual/adept specialists
D
daivāpat (acts-of-god disasters)

FAQs

Patronage secures availability and loyalty of specialists, and publicly signals that the state is proactively managing calamities—strengthening trust and compliance.