Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 73

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः

vāco viditamiti tvetāṃ japan vācaṃ samaśnute pavitrāṇāṃ pavitrantu pāvamānyetyṛco matāḥ

Tụng thần chú bắt đầu bằng “vāco viditam”, người ấy đạt đến sự tinh thông và ưu thắng về lời nói. Các câu Ṛk được gọi là Pāvamānī được xem là “đấng tẩy tịnh giữa các bậc tẩy tịnh”.

वाचःof speech
वाचः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विदितम्known
विदितम्:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मन्त्रपद (known)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्यय
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोध-अव्यय
एताम्this (hymn/verse)
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जपन्reciting
जपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाचम्speech
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समश्नुतेattains / enjoys
समश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
पवित्राणाम्of purifiers / of purifying (things)
पवित्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पवित्रम्the purifier
पवित्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण-अव्यय
पावमानिthe Pāvamānī verses
पावमानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपावमानि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘Pāvamānī’ ऋचः (name of verses)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्यय
ऋचःverses (ṛcs)
ऋचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मताःare considered
मताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘are considered’ (agreeing with ऋचः)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in ritual/mantra matters)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"Japa for mastery of speech and use of Pāvamānī ṛks as high-grade purification hymns in personal and ritual cleansing contexts.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Vāk-siddhi japa (“vāco viditam”) and Pāvamānī ṛks as supreme purifiers","lookup_keywords":["vāco viditam","vāk-siddhi","Pāvamānī","pavitra","ṛk"],"quick_summary":"Reciting “vāco viditam” is prescribed for attaining excellence in speech; the Pāvamānī ṛk-verses are identified as the foremost purification hymns."}

Concept: Purification (pavitrīkaraṇa) is achieved through śabda (Vedic ṛk) and disciplined repetition, culminating in refined speech and inner clarity.

Application: Use Pāvamānī verses for ritual/personal purification; use “vāco viditam” japa to improve articulation, memory, and authoritative recitation.

Khanda Section: Mantra-vidhi / Pavitrā (Vedic Purification Hymns)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A reciter performs japa for speech-mastery; nearby, a purification rite uses Pāvamānī ṛk-verses, with water vessel and sacred fire or sprinkling implement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: priest-scholar chanting with focused gaze, water pot and darbha grass, subtle Soma-pavamāna symbolism (flowing white stream), earthy pigments and bold contours.","tanjore_prompt":"Tanjore: luminous scholar with gold-leaf accents on manuscript and water vessel, decorative ‘pavitra among purifiers’ motif, serene sanctified ambience.","mysore_prompt":"Mysore: clear instructional depiction of japa and purification setup—rosary, manuscript, water, darbha; fine lines and gentle colors emphasizing clarity of practice.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: scholar in a library-like setting, calligraphic panels naming “Pāvamānī”, attendant holding water ewer, refined detailing and calm scholarly atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shree","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: त्वेताम् = तु + एताम्; पावमान्येत्यृचो = पावमानि + इति + ऋचः.

Related Themes: Agni Purana 258 (pavitrā and mantra-japa)

P
Pāvamānī Ṛk (Pavamāna hymns)
P
Pavitra (purificatory mantra)
V
Vāk (speech)

FAQs

It teaches a practical mantra-vidhi: japa of the “vāco viditam” mantra is prescribed for attaining excellence/mastery of speech, and it identifies the Pāvamānī Ṛk-verses as premier purifiers for ritual cleansing.

It exemplifies the Agni Purana’s catalog-like transmission of applied ritual tools—specific mantras and Vedic hymn-classes (Pāvamānīs)—showing how the text compiles liturgical, mantra, and purification know-how alongside other disciplines.

The verse links disciplined recitation with inner purification: purificatory Ṛks cleanse ritual and moral impurity, while refined speech is treated as a sacred attainment that supports truthfulness, right conduct, and meritorious worship.