Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 28

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

दहन्त्वाशु रिपून् सर्वान्पताके त्वामुपाश्रिताः सर्वमेधे महायज्ञे देवदेवेन शूलिना

dahantvāśu ripūn sarvānpatāke tvāmupāśritāḥ sarvamedhe mahāyajñe devadevena śūlinā

Hỡi Lá Cờ (Patākā), nguyện cho mọi kẻ thù đều bị thiêu rụi mau chóng—chúng con nương tựa nơi Ngài—(vì Ngài đã được gia trì) trong lễ Sarvamedha, đại tế, bởi Đấng Thần của chư thần, Chúa cầm đinh ba.

dahantulet (them) burn
dahantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद — 'let them burn'
āśuquickly
āśu:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb)
ripūnenemies
ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — Accusative
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — agreeing with ripūn
patākeO banner/standard
patāke:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpatākā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Addressing the banner
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म) (object of upāśritāḥ)
TypeNoun
Rootyuzmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — 2nd person pronoun
upāśritāḥhaving taken refuge (in you)
upāśritāḥ:
Karta (कर्ता) (of dahantu)
TypeAdjective
Rootupa-√śri (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकर्मणि — 'having resorted to/taken refuge in'
sarvamedhein the Sarvamedha (sacrifice)
sarvamedhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarvamedha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative (name of sacrifice)
mahāyajñein the great sacrifice
mahāyajñe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् यज्ञः)
devadevenaby the god of gods
devadevena:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootdevadeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः कर्मधारयः (देवानां देवः) — Instrumental/agent
śūlināby the trident-bearer (Śiva)
śūlinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśūlin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental; epithet 'trident-bearer'

Lord Agni (narrating Agni Purana’s ritual applications to Sage Vasiṣṭha)

Primary Rasa: Raudra

Secondary Rasa: Vira

Type: Sacrificial ground (Yajña-vedi)

Sandhi Resolution Notes: dahantvāśu → dahantu āśu; sarvānpatāke → sarvān patāke; tvāmupāśritāḥ → tvām upāśritāḥ

P
Pataka (banner/flag)
S
Sarvamedha
M
Mahāyajña
D
Devadeva
Ś
Śūlin (Śiva/Rudra)

FAQs

It teaches a protective-invocation (mantra-prayoga) addressed to a consecrated banner (patākā), asking it—by the authority of a great sacrifice and a divine empowerer—to neutralize enemies swiftly.

Beyond theology, it preserves applied ritual technology: how objects (like flags/standards used in yajña, temples, or royal/military contexts) are sacralized and invoked for tangible outcomes such as protection and victory.

Taking refuge in a ritually empowered emblem links the practitioner to yajña-based merit and divine sanction, framing protection as a dharmic outcome of consecration, devotion, and sanctioned ritual power.