Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 27

अध्याय १ — यजुर्विधानम्

Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna

ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च

grāmāṇāṃ nagarānāñca deśānāmapi bhārgava viṣṇorvirāṭamityetaditi gha , ña ca viṣṭorarāṭamityetaditi ka , ja , ṭa ca upadrutānāṃ dharmajña vyādhitānāṃ tathaiva ca

Hỡi Bhārgava, để hộ trì cho làng mạc, thành thị, và cả toàn cõi, nên dùng công thức “(của) Viṣṇu—Virāṭ” kèm các âm tiết gha và ña; và công thức “(của) Viṣṭora—Rāṭ” kèm các âm tiết ka, ja và ṭa—cũng vậy đối với những người bị tai ương quấy nhiễu, hỡi bậc thông đạt dharma, và cả đối với người bệnh.

ग्रामाणाम्of villages
ग्रामाणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
नगराणाम्of cities
नगराणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देशानाम्of regions/countries
देशानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
अपिalso
अपि:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
भार्गवO Bhārgava
भार्गव:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
विराटम्‘Virāṭ’ (name/epithet)
विराटम्:
कर्म (उच्चारण/जप-विषय)
TypeNoun
Rootविराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; नाम (proper name/mantra-word)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
विषय/कर्म (सन्दर्भानुसार)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
the syllable ‘gha’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ña’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootञ (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
अराटम्‘Arāṭ’ (name/epithet)
अराटम्:
कर्म (उच्चारण/जप-विषय)
TypeNoun
Rootअराट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; नाम (mantra-word/epithet)
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
विषय/कर्म (सन्दर्भानुसार)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
the syllable ‘ka’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootक (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ja’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootज (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ṭa’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootट (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
उपद्रुतानाम्of the afflicted
उपद्रुतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootउपद्रुत (कृदन्त; √द्रु/√द्रव् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समूहवाचक); षष्ठी, बहुवचन; ‘afflicted/distressed’
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त/प्रातिपदिक; √ज्ञा धातु)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (धर्मं जानाति इति)
व्याधितानाम्of the sick
व्याधितानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootव्याधित (कृदन्त; √व्यध्/√व्याध् धातु)
Formभूतकृदन्त; षष्ठी, बहुवचन; ‘diseased/ill’
तथाand also
तथा:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
एवindeed
एव:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Lord Agni (instructing a sage addressed here as Bhārgava)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Public-protection (rakṣā) and pacification (śānti) recitations using specified bīja/varṇa-yoga with named formulas for villages, cities, regions, disaster-struck and sick persons.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Rakṣā-mantra for grāma–nagara–deśa and for upadruta/vyādhita using varṇa-yoga","lookup_keywords":["rakṣā-mantra","Viṣṇu Virāṭ","varṇa-yoga gha ña","upadruta śānti","vyādhi protection"],"quick_summary":"A protective prayoga is indicated for collective spaces (village/city/region) and for afflicted persons, employing specific mantra-titles coupled with designated syllables (varṇa/bīja combinations) as the operational key."}

Concept: Mantra efficacy is operationalized through precise phonemic deployment (varṇa-yoga) directed toward loka-saṅgraha (public welfare).

Application: Perform community śānti: recitation by qualified officiants, protective boundaries (rakṣā-bandha), and targeted chanting for the sick/afflicted.

Khanda Section: Raksha-Mantra / Shanti-Prayoga (Protective recitations for public calamities)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession encircling a village boundary with priests chanting protective formulas; a central image of Viṣṇu as cosmic Virāṭ envisioned above the settlement; separately, a sick person receives protective recitation near a lamp and water-pot.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: village perimeter with chanting priests, conch and lamp, protective yantra-like motifs; above, stylized Virāṭ-Viṣṇu spanning sky; strong outlines, flat color fields, sacred ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore: Virāṭ-Viṣṇu as central gilded figure with expansive aura; below, miniature city/village with priests performing rakṣā; gold leaf highlights on halo, ornaments, and ritual vessels.","mysore_prompt":"Mysore: didactic split-scene—(1) grāma/nagara/deśa protection circuit, (2) bedside mantra-rakṣā for vyādhita; fine linework, labeled syllables (gha, ña, ka, ja, ṭa) subtly integrated.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed townscape with a ritual circle; scholars chanting from manuscripts; sick household scene in a corner; delicate clouds forming a cosmic Viṣṇu vision overhead."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shree","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: नगरानाञ्च = नगराणाम् + च; देशानामपि = देशानाम् + अपि; विष्णोर्विराटम् = विष्णोः + विराटम्; (पाठे ‘विष्टोर…’ इति अशुद्ध/भ्रष्ट-रूपं सम्भवति, विष्णोः इत्येव ग्राह्यम्); इत्येतत् = इति + एतत्; मनोहर-लिप्यन्तरे वर्ण-सूचनाः (घ, ञ, क, ज, ट) अव्ययवत् निर्दिष्टाः; तथैव = तथा + एव.

Related Themes: Agni Purana 259 (Rakṣā-mantra / Śānti-prayoga context); Agni Purana mantra-bīja and nyāsa-related passages (elsewhere in the text)

A
Agni
V
Vishnu (Viṣṇu)
V
Virāṭ (cosmic form)
B
Bhārgava

FAQs

It gives a prayoga (practical application) of specific Viṣṇu-epithet mantras—linked with particular akṣaras (letter/seed-syllable assignments like gha, ña, ka, ja, ṭa)—to be used for protection of settlements and for relief of calamity-stricken and diseased persons.

Beyond mythology, it preserves applied ritual technology: mapping mantra-titles to phonetic/akṣara components and specifying real-world civic use-cases (village, city, region; disaster and disease), illustrating the text’s coverage of public welfare and protective rites.

Recitation/application of these Viṣṇu-centered protective formulas is presented as a dharmic act that supports communal well-being, mitigates distress, and promotes purification and restoration for the afflicted and the sick.