Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 4

The Root-Mantra of Tvaritā

Tvaritā-mūla-mantra

शास्त्रे शास्त्रे स्मृता मन्त्राः प्रयोगास्तत्र दुर्लभाः गुरुः स्यात् प्रथमो वर्णः पूर्वेद्युर्न च वर्ण्यते

śāstre śāstre smṛtā mantrāḥ prayogāstatra durlabhāḥ guruḥ syāt prathamo varṇaḥ pūrvedyurna ca varṇyate

Trong mọi luận thư, các chân ngôn quả thật được ghi nhớ; nhưng những phép ứng dụng thực hành ở đó lại khó tìm. Nguyên tắc đầu tiên là Guru (bậc Thầy); và điều đã được truyền dạy ngày hôm trước thì không nên thuật lại đầy đủ lần nữa.

śāstrein the treatise
śāstre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; repeated for emphasis (युग्म-प्रयोग)
śāstrein the treatise
śāstre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; repetition
smṛtāḥremembered/recorded
smṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsmṛ (धातु) + -ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifying mantrāḥ
mantrāḥmantras
mantrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
prayogāḥapplications/usages
prayogāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprayoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; coordinated with mantrāḥ
tatrathere / in that context
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (तत्र)
durlabhāḥhard to obtain/rare
durlabhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; predicate adjective for mantrāḥ/prayogāḥ
guruḥteacher
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
syātshould be / may be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLiṅ (लिङ्, optative), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन)
prathamaḥfirst
prathamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprathama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying varṇaḥ
varṇaḥletter/syllable
varṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
pūrvedyuḥon the previous day
pūrvedyuḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvedyu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya; temporal adverb (पूर्वेद्युः = ‘on the previous day’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
varṇyateis described
varṇyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvarṇ (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Ātmanepada, 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन); passive-like sense ‘is described’

Lord Agni (instructional narration in Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Establishes that while mantras are textually available, their effective prayoga depends on guru-upadeśa and disciplined transmission; also indicates pedagogical economy (not repeating prior-day instruction).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Guru as the First Principle in Mantra-prayoga; Text vs Application","lookup_keywords":["guru","mantra","prayoga","paramparā","anukrama"],"quick_summary":"Affirms that mantras may be found in many śāstras, but their operative ritual applications are rare without a guru; emphasizes lineage-based teaching and non-redundant instruction."}

Concept: Paramparā (guru-transmission) is essential for correct application; mere scriptural citation is insufficient for efficacy and safety.

Application: Seek competent initiation/instruction for mantra-prayoga; maintain lesson continuity (adhyāya/ahnika discipline) rather than repeatedly rehashing, so practice proceeds stepwise and guarded.

Khanda Section: Mantra-śāstra & Prayoga (Ritual Application and Guru-Paramparā)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: dharmic

Visual Art Cues: {"scene_description":"A guru instructs a disciple with a manuscript open, while a separate bundle of texts lies nearby—signifying that texts contain mantras but the guru conveys the living prayoga; a chalkboard/palm-leaf shows ‘yesterday’s lesson’ marked as already covered.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: guru and śiṣya seated in a temple-school setting; palm-leaf manuscripts stacked; guru gestures ‘do not repeat’ while pointing to a completed section; warm ochres and strong outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly adorned guru with gold halo; disciple in reverence; manuscripts with gold-highlighted edges; symbolic seal indicating ‘prayoga’ transmitted privately; ornate border.","mysore_prompt":"Mysore: pedagogical scene with clear manuscript diagrams; a neat note-board showing prior-day topic crossed/checked; emphasis on disciplined curriculum and lineage.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: refined study chamber; teacher and student; shelves of books; teacher’s hand raised in instruction; subtle visual cue of ‘rare prayoga’ as a small locked casket beside manuscripts."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: prayogāstatra → prayogāḥ tatra; pūrvedyurna → pūrvedyuḥ na.

Related Themes: Agni Purana: mantra-prayoga and dīkṣā/guru-importance passages in Agneya-vidyā sections

G
Guru
M
Mantra
Ś
Śāstra
P
Prayoga

FAQs

It teaches that while mantras are documented in śāstras, their correct prayoga (ritual application—procedure, timing, constraints, and method) is rare in texts and must be obtained through a Guru.

It frames a meta-principle for all technical sections (mantra, ritual, tantra-like procedures): the Purana may list mantras, but emphasizes living transmission and applied know-how, showing how textual knowledge and practice are integrated.

It implies that mantra practice yields proper spiritual merit and purity only when performed correctly under guidance; otherwise, mere textual recitation without proper prayoga risks being ineffective or spiritually fruitless.