HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 11

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

उपमायां विकल्पे वा सामित्वर्धे जुगुप्सिते अमा सह समीपे च कं वारिणि च मूर्धनि

upamāyāṃ vikalpe vā sāmitvardhe jugupsite amā saha samīpe ca kaṃ vāriṇi ca mūrdhani

Theo nghĩa so sánh (upamā) hoặc theo nghĩa lựa chọn; theo nghĩa sở hữu và theo nghĩa “một nửa/phần chia”; theo nghĩa khinh miệt/đáng ghê tởm; và còn theo nghĩa “cùng với” và “gần” — đó là các phạm vi nghĩa được thừa nhận cho những cách dùng đã nêu. Cũng vậy, dạng «kam» được dùng với nghĩa “trong nước” và “trên đầu” (tức cách dùng mang tính vị trí/locative trong các ngữ cảnh ấy).

upamāyāmin comparison/simile
upamāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
vikalpein alternative; in option
vikalpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvikalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक)
sāmitva-arthein the sense of companionship/association
sāmitva-arthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāmitva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः: तत्पुरुष (‘sense of sāmitva/companionship’)
jugupsitein a censured/repugnant context
jugupsite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjugupsita (प्रातिपदिक; from √gup/√gupsa? as past passive participle sense)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); used adjectivally ‘in a censured/repugnant (sense)’
amātogether; at home/near (amā)
amā:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootamā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (सह/समीपार्थक)
sahawith; together with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition/adverb (सह = with)
samīpenear; in proximity
samīpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयार्थक)
kamwhat? (interrogative)
kam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vāriṇiin water
vāriṇi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयार्थक)
mūrdhanion the head; at the top
mūrdhani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) instructing the sage Vashistha (contextual attribution for the grammar section)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"Applying correct semantic readings for particles/case-like usages in simile, option, ownership, partition, contempt, accompaniment, proximity; and recognizing special locative usages of ‘kam’ in set contexts (water, head).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Semantic domains: upamā/vikalpa/sāmitva/ardha/jugupsā/sa-ha/samīpa; special ‘kam’ locatives","lookup_keywords":["upamā","vikalpa","sāmitva","jugupsita","kam"],"quick_summary":"Certain forms/usages cover comparison, alternative, ownership, share/half, disparagement, accompaniment (‘with’), and proximity; additionally ‘kam’ is used in fixed locative senses ‘in water’ and ‘on the head’ depending on idiom/context."}

Alamkara Type: Upama

Concept: Meaning is context-governed: the same surface form can shift across comparison, option, social relation (ownership/share), affect (contempt), and spatial relations (with/near).

Application: When reading kāvya, identify upamā markers and proximity terms; when translating, treat ‘kam’ as idiomatic locative (‘in water’, ‘on the head’) only where the collocation demands it.

Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) — Vibhakti/Avyaya-nirdesha (case-meanings and indeclinables)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teaching chart shows a simile (upamā) with two objects connected by a comparison line; an ‘either/or’ fork for vikalpa; a hand holding a token for ownership/share; a grimace icon for jugupsā; two figures walking together for saha; two figures standing close for samīpa; small vignettes show ‘kam’ as a lotus in water and a crown on a head.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural didactic panel with multiple compartments: simile scene, alternative fork, ownership/share exchange, contempt expression, companionship walk, proximity stance; water compartment with lotus labeled ‘kam’; head compartment with crown labeled ‘kam’; traditional palette and borders.","tanjore_prompt":"Tanjore style multi-scene composition with gold highlights on crown (mūrdhan) and water ripples; central simile vignette framed in gold; decorative inscriptions of key terms (upamā, vikalpa, saha, samīpa).","mysore_prompt":"Mysore painting with clear labeled diagrams for each semantic domain; fine line icons for ‘with’ and ‘near’; two small realistic vignettes for ‘kam’ in water and on head; instructional clarity prioritized.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature with marginal glosses: a poet composing an upamā; attendants illustrate ‘saha’ and ‘samīpa’; a garden pool scene for ‘kam’ in water; a courtly figure with jeweled turban for ‘kam’ on head; intricate borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Saraswati","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: sāmitvardhe = sāmitva-arthe. Other words largely unsandhied; verse lists locative contexts (saptamī) for particles/usages.

Related Themes: Agni Purana 360 (case-meaning/avyaya semantics; stylistic registers)

S
Sanskrit grammar (Vyakarana)
S
semantic conditions (artha-prayoga)

FAQs

This verse imparts Vyakarana-vidya: it lists semantic conditions (artha) under which specific indeclinables/particles and special forms (like ‘amā’, ‘saha’, and ‘kam’) are properly used.

By embedding precise linguistic/grammatical instruction alongside religious material, the Agni Purana functions as a compendium—preserving not only theology and ritual but also technical disciplines like Sanskrit grammar and semantic usage.

Correct grammatical usage safeguards accurate transmission of mantras, teachings, and śāstric meaning; preserving precise wording is traditionally seen as supporting dharma through faithful recitation and interpretation.