कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः
स त्वं प्रसीद परमेश्वर पाहि विश्वम् अंशावतारकरणैर् न ममासि पुत्रः आब्रह्मपादपम् अयं जगद् एतद् ईश त्वत्तो विमोहयसि किं परमेश्वरात्मन्
sa tvaṃ prasīda parameśvara pāhi viśvam aṃśāvatārakaraṇair na mamāsi putraḥ ābrahmapādapam ayaṃ jagad etad īśa tvatto vimohayasi kiṃ parameśvarātman
مہربان ہوں، اے پرمیشور! کائنات کی حفاظت کیجیے۔ اپنی اَمشاوتار لیلاؤں کے سبب آپ حقیقت میں میرے بیٹے نہیں۔ برہما سے لے کر تنکے تک یہ جہان آپ ہی کا ہے؛ اے پرماتما، مجھے کیوں فریبِ مایا میں ڈالتے ہیں؟
A devotee/parental figure addressing Vishnu (as an apparent son) within the dynastic narrative; framed by Sage Parāśara’s narration to Maitreya
This verse stresses that even when Vishnu appears in a familial, human-like role, He remains the Supreme Lord; the “son” identity is a deliberate manifestation, not a limitation of His divinity.
In Parāśara’s narrative frame, divine bewilderment functions as māyā—Vishnu’s power that veils true identity so that a devotee’s relationship and the world’s order can unfold according to dharma and cosmic purpose.
Vishnu is affirmed as Parameśvara: the owner and protector of the entire cosmos, above even Brahmā, while still freely choosing to appear in approachable forms for the sake of beings and the preservation of the world.