Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

श्रीवत्साङ्कं महद्धाम बालस्यैतद् विलोक्यताम् विपक्षक्षपणं वक्षो भुजयुग्मं च भामिनि

śrīvatsāṅkaṃ mahaddhāma bālasyaitad vilokyatām vipakṣakṣapaṇaṃ vakṣo bhujayugmaṃ ca bhāmini

اے بھامنی، اس بچے کی عظیم درخشانی دیکھو—سینے پر شری وتس کا نشان، مخالفین کو مٹانے والا سینہ، اور وہ طاقتور دونوں بازو بھی۔

श्रीवत्स-अङ्कम्marked with the Śrīvatsa sign
श्रीवत्स-अङ्कम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक) + अङ्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुष: श्रीवत्सः अङ्कः यस्य तत्
महत्-धामthe great abode/splendour
महत्-धाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; कर्मधारय: महत् च तत् धाम
बालस्यof the boy (Kṛṣṇa)
बालस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular (pronoun)
विलोक्यताम्let it be seen; behold
विलोक्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Imperative 3rd sg.; (अनुज्ञा/विधि) ‘let it be looked at’
विपक्ष-क्षपणम्destroyer of opponents
विपक्ष-क्षपणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपक्ष (प्रातिपदिक) + क्षपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुष: विपक्षाणां क्षपणम् (नाशक)
वक्षःchest
वक्षः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
भुज-युग्मम्pair of arms
भुज-युग्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक) + युग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुष: भुजानां युग्मम्
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भामिनिO lovely one
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse itself addresses a woman within the narrated scene)

V
Vishnu

FAQs

Śrīvatsa is presented as an auspicious identifying mark on Vishnu’s chest, signaling His divinity and sovereign status, so that even in a “child” form He is recognized as Bhagavān.

Through lakṣaṇas—distinct divine marks and attributes—Parāśara’s narration shows that Vishnu’s supremacy is not inferred only philosophically but also revealed through unmistakable sacred characteristics.

Vishnu is depicted as the supreme protector and ruler: His chest and arms symbolize the power that preserves cosmic order and annihilates opposition to dharma.