
Bhadrāśva–Ketumāla–Niṣadha-janapada-nadī-varṇanam
Ancient-Geography
اس ادھیائے میں ورَاہ–پرتھوی کی تعلیمی فضا کے اندر، موصولہ سطور میں رُدر بطورِ متکلم بھدرآشو اور کیتُمال علاقوں کے نام لیتا ہے۔ پھر نِشَدھ کے مغربی حصے میں کُلاپَروَت (پہاڑی سلسلے) اور اُن سے وابستہ انسانی بستیوں/جنپدوں کا منظم بیان آتا ہے۔ بتایا گیا ہے کہ مقامی آبادیوں کی شناخت انہی مقاماتی ناموں سے سمجھی جائے، اور یہ جنپد اپنے قریب کے پہاڑوں سے نکلنے والی ندیوں کا پانی ‘پیتے’ ہیں، یعنی انہی پر انحصار رکھتے ہیں۔ آخر میں بڑی ندیوں کی فہرست دی جاتی ہے اور کہا جاتا ہے کہ بے شمار چھوٹی ندیاں بھی ہیں؛ یوں یہ باب پہاڑ، ریاستی علاقوں اور آبی نظام کو جوڑنے والا جغرافیائی اشاریہ ہے۔
Verse 1
रुद्र उवाच।
رُدر نے فرمایا:
Verse 2
निसर्ग एष भद्राश्वानां कीर्तितः केतुमालानां विस्तरेण कथितम्।
بھدرآشو کا یہ طبعی (علاقائی) بندوبست بیان کیا گیا ہے؛ اور کیتومالہ کا تفصیلی وصف کیا گیا ہے۔
Verse 3
नैषधस्याचलेनद्रस्य पश्चिमेन कुलाचलजनपदनद्यः कीर्त्यन्ते।
پہاڑوں کے سردار نَیشَدھ کے مغرب میں کُلاچل کی پہاڑی سلسلے، ممالک اور ندیاں شمار کی جاتی ہیں۔
Verse 4
तथा च विशाखकम्बलजयन्तकृष्णहरिताशोकवर्द्धमानाः इत्येतॆषां सप्तकुलपर्वतानां कोटिशः प्रसूतिः।
اسی طرح—وشاکھ، کمبل، جینت، کرشن، ہریتاشوک اور وردھمان—ان سات کُلی پہاڑوں کی پیدائش کروڑوں کی بے شمار کثرت میں ہوتی ہے۔
Verse 5
तन्निवासिनो जनपदास्तन्नामान एव द्रष्टव्याः।
وہاں آباد ممالک (جنپد) انہی ناموں سے پہچانے جائیں—یہی سمجھنا چاہیے۔
Verse 6
तद्यथा सौरग्रामात्तसांतपो कृतसुराश्रवण कम्बलमाहेयाचलकूटवासमूलतपक्रौञ्चकृष्णाङ्गमणिपङ्कजचूडमलसोमीयसमुद्रान्तक कुरकुञ्चसुवर्णः तटकुह श्वेताङ्गकृष्णपाटविदकपिलकर्णिकमहिषकुब्जकरनाटमहोट्कटशुकनासगजभूमककुरञ्जन मनाहकिकिङ्किसपार्णभौमकचोरकधूमजन्म अङ्गारजातिवनजीवलौकिलवाचां सहाङ्गमधुरेयशुकेचकेयश्रवणमत्त कासिकगोदावामकुलपञ्जावर्ज्जहमोदशालक एते जनपदास्तत्पर्वतोत्था नदीः पिबन्ति।
یعنی: سورگرام، اتّساںتپ، کرتسُراشروَن، کمبل، ماہَیَ، اچلکوٹواس، مولتپ، کرونچ، کرشنانگمَنی، پنکجچوڑ، ملسومیَ، سمدرانتک، کُرکُنچ، سُورن، تٹکُہ، شویتانگ، کرشنپاٹ، وِدک، کپلکرنک، مہشکُبج، کرناٹ، مہوٹکٹ، شکناس، گج بھومک، کُرنجن، مناہک، کِنکِس، پارن، بھومک، چورک، دھوم جنم، انگارجاتی، ونجیو، لوکِل واچاں، سہانگ، مدھوریَ، شکچےکے، یشروَن متّ، کاسک، گوداوام، کُلپنجا، ورجّہ، مودشالک—یہ سب جنپد اُن پہاڑوں سے نکلنے والی ندیوں کا پانی پیتے ہیں۔
Verse 7
तद्यथा प्लक्षा महाकदम्बा मानसि श्यामा सुमेधा बहुला विवर्णा पुण्खा माला दर्भवती भद्रानदी शुकनदी पल्लवा भीमा प्रभञ्जना काम्बा कुशावती दक्षा कासवती तुङ्गा पुण्योदा चन्द्रावती सुमूलावती ककुद्मिनी विशाला करन्टका पीवरी महामाया महिषी मानुषी चण्डा एता नदीः प्रधानाः।
یعنی: پلکشا، مہاکدمبا، مانسی، شیاما، سُمیدھا، بہُلا، وِوَرنا، پُنکھا، مالا، دربھوتی، بھدرانَدی، شکَنَدی، پَلّوا، بھیما، پربھنجنا، کامبا، کشاوتی، دکشا، کاسوتی، تُنگا، پُنیودا، چندراوتی، سُمولاوتی، ککُدمِنی، وِشالا، کرنٹکا، پیوری، مہامایا، مہشی، مانوشی اور چنڈا—یہی اہم و برتر ندیاں ہیں۔
Verse 8
शेषाः क्षुद्रनद्यः सहस्रशश्चेति।
باقی ندیاں چھوٹی ہیں—یوں وہ ہزاروں کی تعداد میں ہیں۔
The chapter is primarily descriptive rather than prescriptive: it models a cosmographical method that links mountains, settlements, and rivers, implicitly presenting environmental dependency (human habitation relying on mountain-born waters) as a structural principle of terrestrial order.
No explicit chronological markers (tithi, nakṣatra, māsa) or seasonal timings are stated in the provided passage; the content functions as a geographic catalogue rather than a ritual calendar.
Environmental balance is conveyed through hydrological causality: janapadas are said to drink rivers arising from nearby mountains, presenting river systems as the sustaining infrastructure of human regions and implying that terrestrial stability depends on the integrity of mountain–river relationships.
The passage attributes speech to Rudra but does not provide genealogies, royal dynasties, or named sage lineages; the emphasis remains on place-names (janapadas), mountain systems (kulaparvatas), and river lists.