HomeVaraha PuranaAdhyaya 55Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 55.32 — Adhyaya 55, Shloka 32

Observance of the Auspicious Dvādaśī Vow and the Sacred Account of the Kubjākāmra Tīrtha

त्वमादिदेवः परमार्थरूपी विभुः पुराणः पुरुषोत्तमश्च । अतीन्द्रियो वेदविदां प्रधानः प्रपाहि मां शङ्खगदास्त्रपाणे ॥ ५५.३२ ॥

tvam ādidevaḥ paramārtharūpī vibhuḥ purāṇaḥ puruṣottamaś ca | atīndriyo vedavidāṁ pradhānaḥ prapāhi māṁ śaṅkhagadāstrapāṇe || 55.32 ||

آپ ہی آدی دیو ہیں، حقیقتِ مطلق کا روپ، ہمہ گیر، قدیم اور پُرشوتّم۔ حواس سے ماورا، وید کے جاننے والوں میں برتر—اے شَنگھ، گَدا اور اسلحہ بردار، میری حفاظت فرمائیے۔

त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आदिदेवःthe primordial god
आदिदेवः:
कर्ता-सम्बोधन/विशेष्य (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—देवानाम् आदिः/आदौ देवः (primeval god)
परमार्थरूपीwhose form is the highest truth
परमार्थरूपी:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपरमार्थ (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—परमार्थः एव रूपं यस्य
विभुःthe all-pervading one
विभुः:
कर्ता-विशेष्य (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुराणःancient
पुराणः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पुरुषोत्तमःthe supreme person
पुरुषोत्तमः:
कर्ता-विशेष्य (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—पुरुषेषु उत्तमः
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अतीन्द्रियःbeyond the senses
अतीन्द्रियः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअतीन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वेदविदाम्of the knowers of the Veda
वेदविदाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विद् (धातु) → विद्/विद्- (प्रातिपदिक ‘विद्’ as ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—वेदं विदन्ति ये
प्रधानःchief, foremost
प्रधानः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
प्रपाहिprotect (me)
प्रपाहि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-पा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शङ्खगदास्त्रपाणेO you whose hand holds conch, mace, and weapons
शङ्खगदास्त्रपाणे:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—शङ्ख-गदा-अस्त्राणि पाणौ यस्य (बहुवस्तु-तत्पुरुष/उपपद)

Pṛthivī (defaulted under Varāha–Pṛthivī dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"seeking refuge / protected","key_question":"A refuge-plea rather than a question: ‘prapāhi mām’—how does the transcendent Puruṣottama protect the supplicant?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"General Puruṣottama/Vāsudeva theology; no explicit Mathurā/Vraja marker."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The verse juxtaposes paramārtha-rūpa (ultimate reality) with iconic weapon-bearing form, a classic Purāṇic resolution: the same Brahman is approachable as the armed protector. In Yajña-Vārāha terms, it supports the idea that ritual-symbolic form mediates the formless absolute.","yajna_varaha_imagery":"No boar-specific mappings; instead, Vaiṣṇava iconography: śaṅkha and gadā as dharma-protection emblems; ‘astrapāṇi’ as cosmic order enforcement.","vedantic_connection":"Paramārtha-rūpa and atīndriya language aligns with Brahman discourse, while ‘Puruṣottama’ aligns with Gītā’s highest Person beyond kṣara/akṣara."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"devotion + nondual-friendly theism","core_concept":"The ultimate (paramārtha) is not opposed to personal divine form; transcendence (atīndriya) coexists with protective agency.","practical_application":"Cultivate śaraṇāgati: address the Lord with both metaphysical epithets and personal iconography to stabilize faith and inner refuge."}

Subject Matter: ["Theology (Puruṣottama concept)","Philosophy (Paramārtha / ultimate reality)","Hymnology (Stuti)","Protection/Refuge motif"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring refuge formulae (prapāhi/śaraṇa) in stuti passages (general motif)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant (contextually Bhū/Pṛthivī or a devotee voice) prays to Viṣṇu as Puruṣottama, depicted front-facing with conch and mace, radiating a transcendental aura while poised as protector.","item_prompts":["Viṣṇu with śaṅkha and gadā (and implied cakra)","protective abhaya-like stance","aura indicating atīndriya/paramārtha","supplicant figure at feet (Earth-goddess or devotee)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: four-armed Viṣṇu with śaṅkha-gadā prominent, calm śānta face, supplicant at lower edge, strong outlines and saturated colors, subtle glow for atīndriya.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly jeweled Viṣṇu with gold-leaf halo, śaṅkha and gadā highlighted, supplicant small and reverent, ornate arch framing ‘primordial deity’ grandeur.","mysore_prompt":"Mysore: elegant Viṣṇu icon with soft modeling, weapons crisp, gentle protective mood, minimal background to emphasize paramārtha.","pahari_prompt":"Pahari: slender-limbed Viṣṇu with lyrical linework, bright garments, supplicant in humble pose, airy space suggesting transcendence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent yet composed śaraṇāgati","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"clear, pleading on ‘prapāhi mām’, otherwise steady and devotional"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology
I
Indic Philosophy

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary feature: concise stuti-verses that combine philosophical epithets (e.g., paramārtha, atīndriya) with recognizable iconography (conch and mace), reflecting the synthesis of doctrine and devotional-poetic address in early medieval Sanskrit textual culture.

No geographic location is named in this verse; it is primarily a theological and philosophical address to the deity.

The verse foregrounds the refuge/protection motif (prapāhi mām), presenting an ethic of seeking safeguarding through acknowledgment of transcendent reality and responsibility-oriented self-positioning (the speaker’s appeal for protection) rather than prescribing a specific social rule.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App