HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

सुकेशिरुवाच किमर्थं पुष्कद्वीपो भवद्भिः समुदाहृतः दुर्दर्शः शौचरहितो घोरः कर्मान्तनाशकृत्

sukeśiruvāca kimarthaṃ puṣkadvīpo bhavadbhiḥ samudāhṛtaḥ durdarśaḥ śaucarahito ghoraḥ karmāntanāśakṛt

سُکیشی نے کہا—آپ لوگوں نے پُشکَدویپ کا ذکر کس سبب سے کیا ہے؟ وہ دیکھنے میں دشوار، طہارت سے خالی، ہولناک اور کرم کے انجام پر ہلاکت لانے والا ہے۔

सुकेशिःSukeśi (name)
सुकेशिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुकेशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किमर्थम्why / for what reason
किमर्थम्:
हेतु/प्रयोजन (Hetu/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb): ‘for what purpose/why’
पुष्कद्वीपःPuṣka-dvīpa (the island named Puṣka)
पुष्कद्वीपः:
कर्म (Karma/Object; as topic named)
TypeNoun
Rootपुष्क + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवद्भिःby you (honorific plural)
भवद्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument; agentive ‘by you’)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ-प्रयोग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
समुदाहृतःhas been mentioned/declared
समुदाहृतः:
क्रिया (Kriyā; predicate ‘has been mentioned’)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
दुर्दर्शःhard to see / difficult to behold
दुर्दर्शः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + दर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
शौच-रहितःdevoid of purity/cleanliness
शौच-रहितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशौच + रहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
घोरःterrible
घोरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कर्मान्त-नाश-कृत्destroyer of the end/result of actions
कर्मान्त-नाश-कृत्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकर्मान्त + नाश + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृत्’ (कर्तृवाचक) अन्त्यपद; विशेषण
Sukeśi (questioner) → (responder not included in excerpt)
Didactic questioningCosmographyPurity (śauca) vs impurityKarmic fruition

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The question highlights śauca (purity) as a central marker of dharmic life. The text invites reflection that inner/outer purity supports auspicious destinies, while its absence correlates with fearsome states and suffering.

It supports Sarga/cosmography by prompting explanation of a particular dvīpa and its associated narakas. The interrogative form is a common Purāṇic teaching device embedded within cosmological narration.

Puṣkadvīpa is portrayed as ‘anti-tīrtha’—a realm marked by the negation of śauca. Symbolically, it represents the endpoint of sustained impurity: a lived world shaped by one’s habitual moral-ritual disorder.