HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 23

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

कात्यायानी दुन्दुभिमभ्युवाच एह्येहि दैत्येन्द्र भयं विमुच्य वाक्यं च यद्रम्भसुतो बभाषे वदस्व तत्सत्यमपेतमोहः

kātyāyānī dundubhimabhyuvāca ehyehi daityendra bhayaṃ vimucya vākyaṃ ca yadrambhasuto babhāṣe vadasva tatsatyamapetamohaḥ

کات्यायنی نے دُندُبی سے کہا—آؤ، آؤ، اے دَیتیہِندَر! خوف چھوڑ دو۔ اور رمبھا کے بیٹے نے جو کہا ہے، وہم سے پاک ہو کر سچ سچ بیان کرو۔

kātyāyānīKātyāyanī
kātyāyānī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkātyāyānī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular (proper name of the goddess)
dundubhimDundubhi
dundubhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdundubhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular (proper name)
abhyuvācaaddressed, spoke to
abhyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vac (वच्, धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
ehicome!
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ, धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
ehicome!
ehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ, धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular (repetition for emphasis)
daitya-indraO lord of the Daityas
daitya-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'daityānām indraḥ'; Vocative (सम्बोधन), Singular
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
vimucyahaving cast off
vimucya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi-√muc (मुच्, धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), avyaya-kṛdanta; 'having released/abandoned'
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Neuter, Accusative (2nd), Singular; correlates with tat
rambhā-sutaḥRambhā's son
rambhā-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrambhā (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'rambhāyāḥ sutaḥ'; Masculine, Nominative, Singular
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष्, धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular
vadasvatell, speak
vadasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्, धातु)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada, 2nd person, Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Neuter, Accusative (2nd), Singular; correlative to yat
satyamtrue, truthfully
satyam:
Karma (कर्म) (as object-complement)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; used predicatively 'truthfully/true'
apeta-mohaḥone whose delusion has departed
apeta-mohaḥ:
Sambodhyaviśeṣaṇa (सम्बोध्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootapeta (कृदन्त-प्रातिपदिक, from apa-√i/√gam in sense 'gone away') + moha (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: 'yasya mohaḥ apetaḥ'; Masculine, Nominative, Singular; addressing/qualifying the listener (Dundubhi)
Kātyāyanī → Dundubhi
Kātyāyanī/DevīŚiva (implicit in later verse context: ‘śivāyāḥ’)
Daitya-Deva ConflictTruthfulness (satya)Courage/FearlessnessDivine challenge/boon-dialogue framing

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The Goddess demands satya (truthful speech) and fearlessness as prerequisites for meaningful dialogue. Dharma here begins with inner clarity (moha-śūnyatā) and moral courage, even in adversarial contexts.

This passage aligns most closely with Vamśānucarita / carita-style narrative (accounts of beings and their deeds), rather than cosmogenesis (sarga) or dissolution (pralaya). It is episodic narration within the Purāṇic story-stream.

Kātyāyanī’s summons represents the power of Śakti to compel even hostile forces to face truth. “Apetamoha” signals that confrontation must move from egoic confusion to clear articulation, a common Purāṇic motif before judgement or divine response.