Sanskrit (Devanagari)दुःखमिति अनात्मरूपः विषयसङ्कल्प एव दुःखम् ॥१६॥
Padapatha (Word Split)दुःखम् इति । अनात्म-रूपः । विषय-सङ्कल्पः । एव । दुःखम् ॥१६॥
IAST Transliterationduḥkham iti anātma-rūpaḥ viṣaya-saṅkalpa eva duḥkham ||16||
Translation“دُکھ” یوں ہے: غیرِ خود (اَناتما) کی صورت رکھنے والے موضوعات کا محض ذہنی تصوّر و سنکلپ ہی دُکھ ہے۔
Academic Translation“Suffering”—thus: the very mental construction (saṅkalpa) of objects, which has the form of the non-Self, is suffering.
Verse ContextAnātman / saṅkalpa (object-construction) as the basis of duḥkha; avidyāMahavakya: Supports the purport of ‘prajñānaṃ brahma’ by implying that when consciousness is known as non-objectified, duḥkha (object-saṅkalpa) ceases; also aligns with ‘tat tvam asi’ via negation of anātman-identification.AtharvaChandas: Prose