Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

निर्मला निष्कलंका ये ते मृताः स्वर्गगामिनः । व्रतोपवासनिरताः सत्याचारपरायणाः । अहिंसानिरताः शांतास्ते नराः स्वर्गगामिनः

nirmalā niṣkalaṃkā ye te mṛtāḥ svargagāminaḥ | vratopavāsaniratāḥ satyācāraparāyaṇāḥ | ahiṃsāniratāḥ śāṃtāste narāḥ svargagāminaḥ

جو پاک اور بے داغ ہیں، وہ مرنے کے بعد جنت کو جاتے ہیں۔ جو ورت اور روزہ میں لگے رہتے، سچّے آچارن پر قائم، اہنسا کے پابند اور سکون میں ثابت قدم ہوں—وہی لوگ یقیناً جنت گام ہیں۔

निर्मलाःpure
निर्मलाः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निष्कलङ्काःspotless
निष्कलङ्काः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootनिष्कलङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मृताःhaving died
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कर्तरि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वर्गगामिनःgoers to heaven
स्वर्गगामिनः:
Predicate/Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गामिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः
व्रतोपवासनिरताःdevoted to vows and fasting
व्रतोपवासनिरताः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + उपवास (प्रातिपदिक) + निरत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रम् with नि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समाहार/द्वन्द्व-पूर्वपद-तत्पुरुषः (व्रते च उपवासे च निरताः)
सत्याचारपरायणाःintent on truthful conduct
सत्याचारपरायणाः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सत्याचारस्य परायणाः)
अहिंसानिरताःdevoted to non-violence
अहिंसानिरताः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootअहिंसा (प्रातिपदिक) + निरत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रम् with नि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अहिंसायां निरताः)
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (pacified/peaceful)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वर्गगामिनःgoers to heaven
स्वर्गगामिनः:
Predicate/Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गामिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

A narrator/teacher voice within the Vastrāpatha Māhātmya (contextual speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: A king (contextual)

Scene: A procession of pilgrims in simple attire: some fasting, some meditating, some offering water; their faces calm and luminous, symbolizing nirmalatā and śānti; a shrine stands in the background.

S
svarga
V
vrata
U
upavāsa
A
ahiṃsā

FAQs

Purity, truth, non-violence, and disciplined austerity (vrata/upavāsa) are presented as a direct path to auspicious post-mortem destiny.

The verse is part of the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya within Prabhāsa, framing ethical dharma as fitting conduct for that sacred landscape.

Vows (vrata) and fasting (upavāsa) are explicitly praised as disciplines supporting dharmic life.