Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

कथयिष्यति सर्वं ते तेनादिष्टा मृगी स्वयम् । इति श्रुत्वा वचो राजा ययौ सारस्वतं द्विजम्

kathayiṣyati sarvaṃ te tenādiṣṭā mṛgī svayam | iti śrutvā vaco rājā yayau sārasvataṃ dvijam

وہ تمہیں سب کچھ سنا دے گا؛ اسی کے حکم سے ہرنی خود آئی ہے۔ یہ بات سن کر راجا سارَسوت برہمن کے پاس چلا گیا۔

kathayiṣyatiwill tell
kathayiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (धातु; √kath)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
tenaby him / by that (person)
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ādiṣṭāhaving been instructed
ādiṣṭā:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootā-diś (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आदिष्टा’ = commanded/instructed
mṛgīthe doe
mṛgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
svayamherself
svayam:
Visheshana (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक-अव्यय (reflexive adverb)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-उक्त्यर्थक (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘श्रुत्वा’ = having heard
vacaḥthe words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
sārasvatamto Sārasvata
sārasvatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsārasvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dvijamthe brāhmaṇa
dvijam:
Samānādhikaraṇa (Apposition to object)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Viprāḥ (first sentence), then Narrator (king’s action)

Tirtha: Sārasvata tīrtha (via Deva Sārasvata) linked to Vastrāpatha/Prabhāsa narrative

Type: river

Listener: Rājā (king)

Scene: The brāhmaṇas point the king toward Deva Sārasvata; a doe stands calmly as if ‘directed’; the king sets out on a journey, attendants following, toward a riverbank hermitage.

R
rājā
S
Sārasvata
M
mṛgī (doe)

FAQs

When confronted with the mysterious, one should seek the guidance of realized sages rather than speculation.

The story connects Prabhāsa/Vastrāpathakṣetra with the sanctity of Kurukṣetra–Sarasvatī through the sage Sārasvata.

No direct prescription; the act emphasized is approaching a tapasvī for truthful instruction.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App