हर एव विजानाति कारणं कतमोऽपि न । एवं तथेति तौ प्रोक्त्वा संस्थितौ पर्वतोऽपि सः
hara eva vijānāti kāraṇaṃ katamo'pi na | evaṃ tatheti tau proktvā saṃsthitau parvato'pi saḥ
“سبب صرف ہَر (شیو) ہی جانتے ہیں؛ اور کوئی بالکل نہیں جانتا۔” یوں کہہ کر—“یوں ہی ہو”—وہ دونوں ٹھہر گئے، اور وہ پہاڑ بھی ثابت قدم رہا۔
Purāṇic narrator (contextual; reporting the conclusion of Hari–Hara exchange)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (linked to Mandara-sthairya motif)
Type: kshetra
Scene: A solemn affirmation—‘So be it’—as Śiva is declared sole knower; the mountain is shown immovable, symbolizing destiny fixed and sacred geography stabilized.
Some sacred unfoldings remain divine mysteries; humility before Śiva’s will is part of purāṇic dharma.
The Vastrāpathakṣetra narrative within Prabhāsa Khaṇḍa, tied to the sanctity of its mountain setting.
None in this verse; it emphasizes divine knowledge and assent.