भद्र उवाच । पृथिवी वसुसंपूर्णा सागरेण तु वेष्टिता । मंडिता नगरैर्ग्रामैः सुरैः परपुरंजय
bhadra uvāca | pṛthivī vasusaṃpūrṇā sāgareṇa tu veṣṭitā | maṃḍitā nagarairgrāmaiḥ suraiḥ parapuraṃjaya
بھدر نے کہا: یہ زمین دولت و نعمت سے بھرپور ہے اور بے شک سمندر نے اسے گھیر رکھا ہے۔ یہ شہروں اور گاؤں سے آراستہ ہے، اور دیوتاؤں سے بھی مزین ہے، اے دشمنوں کے قلعے فتح کرنے والے!
Bhadra
Listener: ‘Parapuraṃjaya’ (epithet of the interlocutor)
Scene: Bhadra begins a grand description: the earth encircled by the ocean, studded with cities and villages, and subtly suffused with divine beings—like a sacred map coming alive.
Tīrtha narratives begin within a sacred cosmic order: the world is divinely structured and spiritually inhabited.
This verse sets a universal frame before narrowing to the specific Prabhāsa/Vastrāpatha region.
None; it is introductory cosmographical description.