Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्

agniśca tejo mṛḍayā ca rudro retodhā viṣṇuramṛtasya nābhiḥ | etadbruvanvāḍavāḥ satyavākyaṃ tato'vagāheta patiṃ nadīnām

“اگنی اس کا نور ہے؛ رودر اس کی مہربان قوت ہے؛ وشنو اس کی حیات بخش حقیقت ہے، اور یہ امرت کی ناف ہے۔” اے رشیو! یہ سچے کلمات کہہ کر پھر دریاؤں کے پتی میں اشنان کرنا چاہیے۔

agniḥAgni (fire)
agniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tejaḥsplendour, energy
tejaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mṛḍayāwith grace/mercy
mṛḍayā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmṛḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; (सह/सहितार्थे)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
retodhāḥretodhā (seed-holder)
retodhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootretas (प्रातिपदिक) + dhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः: रेतः धारयति इति (holder of seed/virility)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
amṛtasyaof nectar/immortality
amṛtasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
nābhiḥnavel, hub
nābhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
etatthis (statement)
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (उक्तवाक्यसमूहं सूचयति)
bruvanspeaking, uttering
bruvan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; धातु: ब्रू (to speak)
vāḍavāḥthe Vāḍavas (a group/people)
vāḍavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
satyavākyamtrue statement
satyavākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मधारयः: सत्यं वाक्यम् (true statement)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमबोधक (then/from there)
avagāhetashould plunge/bathe
avagāheta:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-gāh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; धातु: गाह् (to plunge/bathe) उपसर्ग: अव-
patimlord
patim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nadīnāmof rivers
nadīnām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन

Deductive (Dvārakā Māhātmya narrator prescribing a recitation before bathing)

Tirtha: Cakratīrtha bathing waters (treated as ‘nadīnāṃ pati’ in mantra-bhāvanā)

Type: ghat

Listener: Sages addressed as ‘vāḍavāḥ’/vipra community

Scene: Sages on a riverbank chant a truth-mantra; the river appears as a living goddess whose waters shimmer with Agni’s glow, Rudra’s power, and Viṣṇu’s sustaining presence; pilgrims step into the current.

A
Agni
R
Rudra
V
Viṣṇu
A
Amṛta
P
Pati of rivers (river-lord)

FAQs

Tīrtha-snāna is sanctified by sacred recollection: the divine powers are contemplated as present within the holy waters.

The bathing rite belongs to the Dvārakā tīrtha context of this chapter, culminating in immersion in the revered river-lord associated with the site.

Recite the stated truth-formula, then perform avagāha (immersion/bath) in the sacred waters.