प्राप्नुयादीप्सितान्कामान्गोमतीनीरसंगमे । कृतकृत्यो भवेद्विप्रा ऋणान्मुच्येत पैतृकात्
prāpnuyādīpsitānkāmāngomatīnīrasaṃgame | kṛtakṛtyo bhavedviprā ṛṇānmucyeta paitṛkāt
گومتی کے پانیوں کے سنگم پر آدمی اپنی مطلوبہ مرادیں پاتا ہے۔ اے برہمن! وہ اپنے فرائض میں کِرتکرتیہ ہو جاتا ہے اور آبائی (پِتروں کے) قرض سے چھوٹ جاتا ہے۔
Śrī Prahlāda (contextual attribution: Dvārakā Māhātmya narration)
Tirtha: Gomatī-saṅgama (Dvārakā)
Type: sangam
Listener: Vipra addressed directly
Scene: At the river-sea meeting, a brāhmaṇa pilgrim performs snāna and tarpaṇa with cupped hands; subtle ancestral silhouettes receive offerings; the horizon shows Dvārakā’s sacred skyline.
A sacred confluence is portrayed as a dharma-amplifier: it helps fulfill legitimate aims while purifying inherited obligations toward the ancestors.
Gomātī-nīra-saṅgama—the confluence of the Gomātī’s waters (in the Dvārakā sacred landscape).
Pilgrimage and sacred-water observance at the Gomātī confluence (implied snāna/tīrtha-sevā) for fulfillment and freedom from pitṛ-related debts.