Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

प्राप्नुयादीप्सितान्कामान्गोमतीनीरसंगमे । कृतकृत्यो भवेद्विप्रा ऋणान्मुच्येत पैतृकात्

prāpnuyādīpsitānkāmāngomatīnīrasaṃgame | kṛtakṛtyo bhavedviprā ṛṇānmucyeta paitṛkāt

گومتی کے پانیوں کے سنگم پر آدمی اپنی مطلوبہ مرادیں پاتا ہے۔ اے برہمن! وہ اپنے فرائض میں کِرتکرتیہ ہو جاتا ہے اور آبائی (پِتروں کے) قرض سے چھوٹ جاتا ہے۔

प्राप्नुयात्would obtain
प्राप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स् (धातु-भाव) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘कामान्’ इत्यस्य विशेषणम्
कामान्wishes
कामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
गोमतीनीरसङ्गमेat the confluence of Gomati's waters
गोमतीनीरसङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोमती-नीर-सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; गोमत्याः नीरस्य सङ्गमः इति बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला
कृतकृत्यःone who has fulfilled his duty
कृतकृत्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत-कृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृतं कृत्यम् यस्य (अर्थे) कर्मधारय-प्रयोगः
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ऋणात्from debt
ऋणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मुच्येतwould be freed
मुच्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
पैतृकात्ancestral
पैतृकात्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपैतृक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘ऋणात्’ इत्यस्य विशेषणम्

Śrī Prahlāda (contextual attribution: Dvārakā Māhātmya narration)

Tirtha: Gomatī-saṅgama (Dvārakā)

Type: sangam

Listener: Vipra addressed directly

Scene: At the river-sea meeting, a brāhmaṇa pilgrim performs snāna and tarpaṇa with cupped hands; subtle ancestral silhouettes receive offerings; the horizon shows Dvārakā’s sacred skyline.

G
Gomātī

FAQs

A sacred confluence is portrayed as a dharma-amplifier: it helps fulfill legitimate aims while purifying inherited obligations toward the ancestors.

Gomātī-nīra-saṅgama—the confluence of the Gomātī’s waters (in the Dvārakā sacred landscape).

Pilgrimage and sacred-water observance at the Gomātī confluence (implied snāna/tīrtha-sevā) for fulfillment and freedom from pitṛ-related debts.